عند تعلم لغة جديدة، من المهم ليس فقط أن نتعلم القواعد والمفردات، ولكن أيضاً أن نفهم التعابير والجمل الشائعة في ثقافة البلد الناطق بتلك اللغة. اليوم سنتعرف معاً على بعض التعابير البرتغالية المضحكة ومعانيها. هذه التعابير تجعل اللغة أكثر حيوية وتساعد على تحسين مهارات التواصل لديكم.
Comer mosca
تعني حرفياً “أكل ذبابة” لكنها تستخدم للدلالة على الشرود الذهني أو عدم الانتباه.
Você está comendo mosca durante a reunião?
Pagar o pato
تستخدم هذه العبارة للتعبير عن “دفع الثمن” أو “تحمل العواقب” بالرغم من عدم تسبب الشخص في المشكلة.
No final, eu sempre pago o pato nas situações da nossa família.
Enfiar o pé na jaca
هذه العبارة تعني “الإفراط في شيء ما”، مثل الطعام أو الشراب.
No último churrasco, eu enfiei o pé na jaca.
Chutar o balde
تعني “التخلي عن كل شيء” أو “الاستسلام”، وأحيانًا تعبر عن الإحباط.
Ele chutou o balde e resolveu mudar de carreira.
Meter a colher
معنى هذه العبارة “التدخل في شؤون الآخرين” عادة ما تكون بشكل سلبي.
Não mete a colher onde não és chamado.
Fazer uma vaquinha
يعبر هذا التعبير عن “جمع النقود بين مجموعة من الأشخاص” من أجل هدف معين.
Vamos fazer uma vaquinha para comprar um presente para o professor.
Engolir sapos
تعبر عن “التحمل أو الصبر على شيء مزعج” إلى حد كبير.
Todos os dias no trabalho eu tenho que engolir sapos.
Perder as estribeiras
تعني “فقدان السيطرة على الأعصاب” أو “الغضب”.
Ele perdeu as estribeiras durante a discussão.
Mão de vaca
وصف يطلق على الشخص “الذي لا يحب الإنفاق أو البخيل”.
Ele é conhecido por ser mão de vaca e nunca paga nada para ninguém.
Abotoar o paletó
هي طريقة مجازية للتعبير عن “الموت” في الثقافة البرتغالية.
Estava tão doente que pensamos que iria abotoar o paletó.
Com a corda toda
تستخدم للدلالة على “الشخص كامل النشاط والحيوية” أو عندما يكون الشخص متحمسًا للغاية.
Ele chegou com a corda toda para o treino de hoje.
Vender o almoço para comprar a janta
يعني “أن تبيع شيئًا مهماً الآن لتستطيع تغطية حاجة آخرى مستقبلية”، تعبر أيضًا عن الصعوبات المالية.
Ele está vendendo o almoço para comprar a janta, a situação financeira está difícil.
Andar com a casa às costas
يُستخدم لوصف الأشخاص الذين يحملون الكثير من الأشياء معهم أينما ذهبوا.
Ela viaja sempre com a casa às costas; nunca esquece nada.
Cor de burro quando foge
عبارة مضحكة تستخدم لوصف لون غير محدد أو غامض.
Essa cor de pintura é cor de burro quando foge, ninguém sabe explicar.
Bicho de sete cabeças
تعبر عن شيء يبدو معقدًا للغاية، لكن في الواقع ليس كذلك.
Esse problema não é um bicho de sete cabeças como você está pensando.
تساعد التعابير الاصطلاحية في فهم عمق اللغة وثقافة الشعوب الناطقة بها ويمكن أن تكون مصدر ضحك ومرح عند اكتشافها. من المهم أن نستخدم هذه التعابير بالشكل الصحيح في سياقها اللغوي لنشعر بالاندماج في اللغة التي نتعلمها.