عبارات عن المجاملة والأدب باللغة اليابانية

تُعدّ المجاملة والأدب من العناصر الأساسية في الثقافة اليابانية، ويعكس استخدام العبارات المهذبة احترام المرء للآخرين وتقديره لهم. في هذا المقال، سنتعرف على بعض العبارات الشائعة في اللغة اليابانية المتعلقة بالمجاملة والأدب.

お願いします (Onegaishimasu)
تُستخدم لطلب خدمة أو طلب معروف وتعني “من فضلك” أو “أرجو”.
これをコピーしていただけますか。お願いします。

ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)
تُستخدم للتعبير عن الامتنان وتعني “شكرًا لك”.
このプレゼントをくれて、ありがとうございます。

どういたしまして (Dou itashimashite)
الرد المهذب على الشكر وتعني “على الرحب والسعة”.
「ありがとう」と言われた時、「どういたしまして」と返すのが普通です。

失礼します (Shitsurei shimasu)
تُقال عند مغادرة الغرفة أو عند البدء في فعل شيء قد يكون مزعجًا وتعني “اعذرني”.
部屋を出るときには、「失礼します」と言う。

お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
تُستخدم عند مغادرة المكتب أو الاجتماع قبل الآخرين، وتعني “اعذرني على الخروج مبكرًا”.
他の人より早く帰る時、「お先に失礼します」と言います。

お疲れ様です (Otsukaresama desu)
تُقال لشخص ما عند انتهائه من عمله أو جهده وتعني “شكرًا على عملك الشاق”.
仕事を終えた同僚には、「お疲れ様です」と声をかけます。

いただきます (Itadakimasu)
العبارة التي تُقال قبل البدء بالأكل، كنوع من الشكر للطعام.
食事を始める前に、「いただきます」と言います。

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)
العبارة المستخدمة بعد الانتهاء من الأكل، وتعبّر عن الشكر للوجبة.
食事が終わった後、「ごちそうさまでした」と言うのが礼儀です。

すみません (Sumimasen)
كلمة تُستخدم للتعبير عن الاعتذار أو لجذب انتباه شخص ما، وتعني “عذرًا”.
道を尋ねるときは、「すみません」と言ってから質問します。

申し訳ありません (Moushiwake arimasen)
عبارة اعتذار رسمية وقوية، تعني “أنا آسف جدًا”.
遅れてしまって、申し訳ありません。

お世話になります (Osewa ni narimasu)
عبارة شكر مهذبة تُستخدم للأشخاص الذين يعتنون بك أو يساعدونك، وتعني “شكرًا لاهتمامك”.
長い間、お世話になりましてありがとう。

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)
تُستخدم في نهاية الرسائل البريدية أو لتقديم الشخص لشخص آخر، وتعني “أرجو أن تعتني بما هو لازم” أو بمعنى الشكر المسبق.
これからもよろしくお願いします。

ご無沙汰しています (Gobusata shiteimasu)
تُقال عندما لم ترَ شخصًا لفترة طويلة أو لم تتواصل معه وتعني “لقد مضى وقت طويل”.
久しぶりにあった友人に「ご無沙汰しています」と挨拶する。

おめでとうございます (Omedetou gozaimasu)
تُستخدم للتهنئة في المناسبات السعيدة وتعني “تهانينا”.
誕生日には、「おめでとうございます」と言って祝います。

お大事に (Odaijini)
في حالة المرض، تُقال هذه العبارة لتمني الشفاء للشخص وتعني “اعتن بنفسك”.
病気の人に、「お大事に」と伝えます。

في ختام هذا المقال، من المهم الإشارة إلى أن استخدام العبارات اللبقة والرقيقة لها دور كبير في بناء جسور من الاحترام والصداقة، خصوصًا في الثقافة اليابانية. تعلم هذه العبارات واستخدمها بشكل مناسب يمكن أن يساعد في تعزيز العلاقات الودية وإظهار التقدير للآخرين، كما يعكس الفهم والاهتمام بالآداب الاجتماعية اليابانية.

Talkpal هو معلم لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.

تعلم اللغات بشكل أسرع
مع الذكاء الاصطناعي

تعلم 5 مرات أسرع