التعبيرات الألمانية المضحكة وأصولها

لطالما اتسمت اللغات بألوانها البهيجة ونكهاتها الثقافية التي تجسد فيها الطرافة من خلال التعبيرات الشعبية والمثل السائدة. اللغة الألمانية، كإحدى اللغات الغنية، لا تخلو من هذه التعابير التي تثير الابتسامة بمجرد سماعها. سنسلط الضوء على بعض هذه التعبيرات المضحكة وأصولها.

Da steppt der Bär (هناك يرقص الدب)، هذه العبارة تستخدم للدلالة على أن هناك حفلًا أو مناسبة اجتماعية مليئة بالحيوية والنشاط حيث يكون المرح في أوجه.
“Auf dieser Party steppt der Bär!”

Um den heißen Brei herumreden (الحديث حول العصيدة الساخنة) تشير هذه التعبير إلى عدم الدخول في صلب الموضوع أو التحاشي عن التحدث بشكل مباشر حول أمر ما.
“Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache!”

Das ist nicht das Gelbe vom Ei (ذلك ليس الصفار من البيضة) يُستخدم هذا المثل عندما يكون شيئًا ليس بأفضل حالاته أو ليس الخيار الأمثل.
“Diese Lösung ist nicht das Gelbe vom Ei, aber es wird vorerst funktionieren.”

Ich verstehe nur Bahnhof (أنا فقط أفهم محطة القطار) تُقال عندما لا يفهم الشخص ما يُقال أو يشعر بالحيرة تجاه الموضوع.
“Kannst du das wiederholen? Ich verstehe nur Bahnhof.”

Jetzt geht’s um die Wurst (الآن يتعلق الأمر بالنقانق)، يُقصد بها أن الوقت قد حان لمواجهة مهمة أو موقف حاسم.
“Es steht Unentschieden, und jetzt geht’s um die Wurst!”

Nicht alle Tassen im Schrank haben (ليس لديه كل الأكواب في الخزانة)، تُستعمل في حال أريد التعبير عن أن شخصًا ما يبدو غير عاقل أو يتصرف بشكل غير منطقي.
“Glaubst du wirklich das? Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank!”

Tomaten auf den Augen haben (يوجد طماطم على عينيه)، ما يُقال عن شخص لا يرى الأمور الواضحة أو نافذة البصيرة لديه محدودة.
“Du hast mal wieder Tomaten auf den Augen; das ist doch die Lösung!”

Ich glaube, mein Schwein pfeift (أعتقد أن خنزيري يصفر)، عبارة تُعبر عن الدهشة أو عدم تصديق.
“Du hast den ganzen Marathon gelaufen? Ich glaube, mein Schwein pfeift!”

Kalter Kaffee (قهوة باردة)، يُرادفها في العربية “خبر عتيق” وتُستخدم للدلالة على الأخبار القديمة أو المعلومات التي فقدت حداثتها.
“Seine Tricks sind kalter Kaffee, wir brauchen neue Strategien.”

Lügen haben kurze Beine (للأكاذيب أرجل قصيرة)، مثل يبين أن الكذب لا يدوم طويلاً وسوف يُكتشف عاجلاً أم آجلاً.
“Du solltest die Wahrheit sagen – Lügen haben kurze Beine.”

Jemandem einen Bären aufbinden (ربط دب على شخص ما)، يُستخدم للإشارة إلى الغش أو تضليل الآخرين بأكاذيب.
“Er hat mir einen Bären aufgebunden, aber jetzt kenne ich die Wahrheit.”

Auf den ersten Blick verliebt (الحب من النظرة الأولى)، وهو التعبير الذي يصف لنا تلك اللحظة الشاعرية التي يقع فيها الشخص في الحب فور رؤيته للطرف الآخر.
“Als ich sie zum ersten Mal sah, war es direkt auf den ersten Blick verliebt.”

تُعبر هذه التعبيرات عن جزء من الثراء الثقافي واللغوي الذي تحمله اللغة الألمانية، وهي تصلح كأمثلة رائعة على كيف يمكن للغة أن تمتزج مع الموروث الشعبي الفكاهي لتخلق جسراً يصل بين المتعة والتعلم. من خلال التعرف على هذه التعابير واستخدامها في السياق المناسب، ليس فقط نتقن اللغة بل ندخل إلى عوالمها الثقافية العميقة.

Talkpal هو معلم لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.

تعلم اللغات بشكل أسرع
مع الذكاء الاصطناعي

تعلم 5 مرات أسرع