罗马尼亚语俚语


常见罗马尼亚语俚语


学习一门新的语言不仅仅是掌握其语法和词汇,更是了解其文化和日常表达方式。罗马尼亚语是一门富有魅力的语言,充满了生动的俚语表达。本文将为大家介绍一些常见的罗马尼亚语俚语,帮助你更好地理解和使用这门语言。

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

1. A fi cu capul în nori

A fi cu capul în nori 直译为“头在云里”,相当于中文的“心不在焉”或“神游”。

El este mereu cu capul în nori și uită lucruri importante.

2. A bate apa-n piuă

A bate apa-n piuă 直译为“在石臼里打水”,意指做无用功,相当于中文的“白费力气”。

Discuția noastră nu duce nicăieri, doar batem apa-n piuă.

3. A avea pitici pe creier

A avea pitici pe creier 直译为“大脑里有小矮人”,意指某人行为古怪或有奇特的想法。

Cred că are pitici pe creier, ideile lui sunt foarte bizare.

4. A se da mare

A se da mare 直译为“表现得很大”,相当于中文的“自吹自擂”或“显摆”。

El tot timpul se dă mare cu realizările sale.

5. A face din țânțar armăsar

A face din țânțar armăsar 直译为“把蚊子变成骏马”,意指小题大做。

Ea face din țânțar armăsar pentru orice mică problemă.

6. A avea un cui contra cuiva

A avea un cui contra cuiva 直译为“对某人有钉子”,意指对某人有成见或敌意。

Nu înțeleg de ce are un cui contra mea, nu i-am făcut nimic.

7. A fi mână spartă

A fi mână spartă 直译为“手破了”,相当于中文的“挥金如土”或“花钱大手大脚”。

Ești prea mână spartă, trebuie să economisești mai mult.

8. A fi sărit de pe fix

A fi sărit de pe fix 直译为“从固定位置跳开”,意指某人精神不稳定或行为异常。

După ce a pierdut jobul, a părut sărit de pe fix.

9. A pune paie pe foc

A pune paie pe foc 直译为“往火上加草”,相当于中文的“火上浇油”。

În loc să calmeze situația, el tot pune paie pe foc.

10. A avea morcov

A avea morcov 直译为“有胡萝卜”,意指某人紧张或害怕。

Are morcov înainte de examenul final.

11. A intra la apă

A intra la apă 直译为“进入水里”,意指某人遇到困难或陷入困境。

Firma lui a intrat la apă după criza economică.

12. A avea mintea creață

A avea mintea creață 直译为“有卷曲的头脑”,意指某人聪明且有创造力。

El are mintea creață, mereu vine cu soluții ingenioase.

13. A fi cu ochii în patru

A fi cu ochii în patru 直译为“四只眼睛”,相当于中文的“留心”或“警惕”。

Trebuie să fii cu ochii în patru când traversezi strada.

14. A sta pe jar

A sta pe jar 直译为“坐在炭火上”,相当于中文的“如坐针毡”。

El stă pe jar până primește rezultatele analizelor.

15. A scoate castanele din foc cu mâna altuia

A scoate castanele din foc cu mâna altuia 直译为“用别人的手从火里取栗子”,相当于中文的“借刀杀人”。

Își scoate castanele din foc cu mâna altuia, niciodată nu riscă el.

16. A face pe dracu-n patru

A face pe dracu-n patru 直译为“做四个魔鬼”,相当于中文的“不择手段”。

El face pe dracu-n patru ca să obțină ce-și dorește.

17. A fi la cuțite

A fi la cuțite 直译为“在刀子旁边”,相当于中文的“剑拔弩张”。

Ei sunt la cuțite de când s-au certat ultima dată.

18. A trage mâța de coadă

A trage mâța de coadă 直译为“拉猫的尾巴”,相当于中文的“拖拖拉拉”。

El tot trage mâța de coadă și nu se apucă de lucru.

19. A sta cu ochii în soare

A sta cu ochii în soare 直译为“眼睛盯着太阳”,相当于中文的“发呆”或“茫然”。

Stătea cu ochii în soare și nu știa ce să facă.

20. A fi cu capsa pusă

A fi cu capsa pusă 直译为“带上别针”,相当于中文的“心情不好”或“脾气暴躁”。

Nu vorbi cu el acum, e cu capsa pusă.

总结

学习俚语不仅能让你的语言更加地道,还能帮助你更好地理解罗马尼亚文化的独特之处。希望通过本文的介绍,大家能够对罗马尼亚语的俚语有更深入的了解,并在日常交流中灵活运用这些表达。记住,语言的学习是一个不断积累和实践的过程,祝大家学有所成!

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.