德语不仅是德国的官方语言,也是奥地利、瑞士部分地区以及欧洲其他一些国家的官方或主要使用语言。学习德语时,了解和掌握常用的德语习语对于提高语言能力和文化理解都是十分重要的。下面,我们将介绍一些常见的德语习语及其含义。
Ins Gras beißen
含义:这个习语的字面意思是“咬草”,但它实际上指的是“死去”或“失败”。这个短语通常用在描述彻底的失败或是生命的终结。
Nach dem schweren Unfall musste er leider ins Gras beißen.
Um den heißen Brei herumreden
含义:“围着热粥转”指的是不直截了当地说出某事,绕弯子说话,避免谈及某个主题或问题。
Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache!
Das ist Jacke wie Hose
含义:这个表达意味着“没有区别”或“都一样”,常用来指事情的两个选择或结果没有明显的不同或优劣。
Für mich ist es Jacke wie Hose, ob wir italienisch oder chinesisch essen gehen.
Die Daumen drücken
含义:“按紧大拇指”是指为某人祝福、希望他们成功或好运。它类似于英语中的“cross your fingers”。
Ich drücke dir die Daumen für deine Prüfung morgen!
Auf den Punkt kommen
含义:这个习语用来鼓励说话者直接谈论最重要的话题,不要拐弯抹角,直接“讲到点子上”。
Kommen wir doch bitte auf den Punkt und verschwenden keine Zeit mehr.
Das fünfte Rad am Wagen sein
含义:如果有人被描述为“车上的第五个轮子”,这意味着他或她在特定情况或群体中是多余的、不受欢迎的或没用的。
Seit Peter das Team verlassen hat, fühle ich mich wie das fünfte Rad am Wagen.
Die Katze aus dem Sack lassen
含义:“让猫从袋子里出来”指的是揭露一个秘密或公开一些原本保持隐秘的信息。
Es ist Zeit, die Katze aus dem Sack zu lassen und allen die Wahrheit zu sagen.
Schmetterlinge im Bauch haben
含义:如果某人有“肚子里有蝴蝶”,这意味着他们感到兴奋和/或恋爱的感觉,通常是一种紧张又愉快的情绪。
Immer wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch.
Lügen haben kurze Beine
含义:这个习语的意思是谎言很快就会被揭穿,“谎言的腿是短的”。
Du solltest die Wahrheit sagen, denn Lügen haben kurze Beine.
Tomaten auf den Augen haben
含义:“眼睛上长有西红柿”形象地描述了一个人没有看到或故意忽视了明显的事实或问题。
Du hast wohl Tomaten auf den Augen, wie kannst du das nicht sehen?
Die Ohren spitzen
含义:这个表达意味着专心倾听或留心听别人说什么,类似于英语中的“prick up one’s ears”。
Wenn es um Gerüchte geht, spitzt er immer die Ohren.
Etwas in den Wind schlagen
含义:“向风中打某物”实际上是指不听劝告或无视警告、建议,做自己想做的事。
Er hat all unsere Warnungen in den Wind geschlagen und jetzt die Konsequenzen.
掌握这些常见的德语习语不仅能够帮助你更好地理解德国人的日常对话,还能让你的德语听起来更加地道和自然。当你能够在适当的场合使用这些习语时,你将会更深地融入到德语语言环境中去。不仅如此,通过习语的学习,你还可以对德国文化有一个更深刻的了解。记住,语言不仅仅是交流的工具,更是文化传承和理解的桥梁。