Вивчення болгарської мови може бути захоплюючим і викликом водночас, особливо коли мова йде про ідіоматичні вислови та прислів’я. Ці вирази не завжди можна перекласти дослівно, але вони надають мові багатства та колориту. У цій статті ми розглянемо деякі з найцікавіших болгарських ідіом і прислів’їв, що допоможуть вам краще зрозуміти цю мову та культуру.
Ідіоматичні вислови
На вълка му е дебел врата, защото сам си върши работата
Цей вислів буквально перекладається як “У вовка товста шия, тому що він сам виконує свою роботу.” Він означає, що людина стає сильною і незалежною, коли вона виконує свої обов’язки самостійно.
вълк – вовк
Вълкът е хищник, който живее в горите.
дебел – товстий
Книгата е толкова дебела, че ми трябваше седмица да я прочета.
врата – шия
Той носеше шал около врата си.
работа – робота
Имам много работа днес.
Да хвърляш камък в градина на някого
Цей вислів буквально перекладається як “Кидати камінь у чийсь сад.” Він означає критикувати когось або говорити щось неприємне про іншу людину.
хвърлям – кидати
Той хвърли топката към мен.
камък – камінь
Камъкът беше голям и тежък.
градина – сад
Градината му е пълна с красиви цветя.
Да си в свои води
Цей вислів буквально перекладається як “Бути у своїх водах.” Він означає почувати себе комфортно або бути в знайомій ситуації.
води – води
Реките и езерата са пълни с чисти води.
Да влезеш в кожата на някого
Цей вислів буквально перекладається як “Війти в чиюсь шкіру.” Він означає зрозуміти когось дуже добре або співчувати його ситуації.
влезеш – війти
Трябва да влезеш в стаята тихо.
кожа – шкіра
Кожата му беше загоряла от слънцето.
Да имаш златни ръце
Цей вислів буквально перекладається як “Мати золоті руки.” Він означає бути дуже вмілим або талановитим у чомусь.
златни – золоті
Тя носеше златни обеци.
ръце – руки
Ръцете му бяха изцапани с боя.
Прислів’я
Капка по капка – вир става
Це прислів’я означає, що навіть маленькі зусилля можуть призвести до великих результатів, якщо їх робити постійно.
капка – крапля
Капка вода падна на лицето ми.
вир – вир
Реката образува вирове на различни места.
Рано пиле, рано пее
Це прислів’я означає, що той, хто рано встає, досягає більше успіхів у житті.
пиле – пташка
Малко пиле пееше на дървото.
пее – співати
Пееше песен, която всички харесваха.
Който копае гроб другиму, сам пада в него
Це прислів’я означає, що ті, хто задумують зло проти інших, зрештою самі постраждають.
копае – копати
Той копаеше дупка в градината.
гроб – могила
Гробът му беше накрая на гробището.
пада – падати
Той падна от стълбата и се нарани.
Не всичко, което блести, е злато
Це прислів’я означає, що не все, що виглядає привабливо, є цінним або хорошим.
блести – блищати
Диамантът блестеше на светлината.
злато – золото
Златото е ценен метал.
Всяко чудо за три дни
Це прислів’я означає, що будь-яка подія або новина швидко забувається.
чудо – чудо
Това беше истинско чудо, че оцеля след катастрофата.
дни – дні
След три дни ще замина на почивка.
Без труд, няма плод
Це прислів’я означає, що без зусиль неможливо досягти результатів.
труд – праця
Трудът му беше възнаграден с успех.
плод – плід
Дървото даваше много плодове всяка година.
Гладна мечка хоро не играе
Це прислів’я означає, що людина не буде робити нічого, поки її основні потреби не будуть задоволені.
гладна – голодна
Гладната котка търсеше храна.
мечка – ведмідь
Мечката живее в гората.
хоро – танець
На сватбата всички играеха хоро.
Една птичка пролет не прави
Це прислів’я означає, що одна людина або одна дія не можуть змінити ситуацію значно.
птичка – пташка
Малката птичка пееше весело.
пролет – весна
Пролетта е моят любим сезон.
Ось і все! Вивчення цих ідіоматичних виразів та прислів’їв допоможе вам не тільки поліпшити свої знання болгарської мови, а й краще зрозуміти болгарську культуру. Не забувайте практикувати їх у розмові, щоб вони закріпилися у вашій пам’яті. Удачі у вивченні!