回来 (huílái) vs. 回去 (huíqù) – Усунення неоднозначності спрямованого руху китайською мовою

Коли ви вивчаєте китайську мову, одним із важливих аспектів є розуміння напрямку руху. У китайській мові для цього існує два ключові дієслова: 回来 (huílái) та 回去 (huíqù). Ці два слова можуть здатися схожими, але вони використовуються в різних контекстах і мають відмінні значення. Розуміння цих відмінностей допоможе вам коректно висловлювати свої думки китайською мовою.

Основні відмінності між 回来 (huílái) та 回去 (huíqù)

回来 (huílái) перекладається як “повертатися назад”, і використовується, коли суб’єкт повертається до місця, де знаходиться говорящий. Наприклад, якщо ви вдома і чекаєте на когось, ви можете сказати:

– 你什么时候回来? (Nǐ shénme shíhou huílái?) – Коли ти повернешся?

回去 (huíqù) перекладається як “йти назад” і використовується, коли суб’єкт вирушає до місця, яке не є місцем перебування говорящого. Якщо ваш друг відвідує вас і готується повернутися додому, ви можете сказати:

– 你什么时候回去? (Nǐ shénme shíhou huíqù?) – Коли ти повертатимешся?

Контекстуальне використання 回来 та 回去

Залежно від контексту, в якому ви перебуваєте, вибір між 回来 (huílái) та 回去 (huíqù) може змінюватися. Наприклад, якщо ви говорите про когось третього, хто планує повернутися до міста, в якому ви знаходитесь, використовуйте 回来:

– 他下个月要回来。(Tā xià gè yuè yào huílái.) – Він повернеться наступного місяця.

Якщо ж ви розмовляєте про когось, хто планує повернутися до свого дому чи іншого місця, яке не пов’язане з вашим поточним місцеперебуванням, використовуйте 回去:

– 他明天要回去。(Tā míngtiān yào huíqù.) – Він повернеться завтра.

Типові помилки у використанні 回来 та 回去

Часто новачки плутають ці два вирази, використовуючи їх неправильно в залежності від контексту. Одна з найпоширеніших помилок – використання 回去 (huíqù), коли мовець хоче, щоб суб’єкт повернувся до місця, де він сам знаходиться. Наприклад, неправильно сказати:

– 你什么时候回去这里? (Nǐ shénme shíhou huíqù zhèlǐ?) – Коли ти повертатимешся сюди?

Замість цього правильно буде використати 回来 (huílái):

– 你什么时候回来这里? (Nǐ shénme shíhou huílái zhèlǐ?) – Коли ти повернешся сюди?

Заключні поради

Освоєння правильного використання 回来 (huílái) та 回去 (huíqù) значно покращить вашу здатність точно передавати інформацію про напрямки руху в китайській мові. Практикуйте ці конструкції у реальних ситуаціях, і ви швидко зможете відрізняти, коли використовувати кожне з них. Не бійтеся робити помилки, адже саме через помилки відбувається навчання. З часом ви почнете автоматично вибирати правильне слово для кожної ситуації.

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

Найефективніший спосіб вивчити мову

ВІДМІННІСТЬ TALKPAL

НАЙСУЧАСНІШИЙ ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЕКТ

Занурюючі розмови

Пориньте у захопливі діалоги, розроблені для оптимізації запам'ятовування мови та покращення вільного володіння нею.

Зворотній зв'язок у реальному часі

Отримуйте негайний персоналізований зворотній зв'язок та пропозиції, щоб прискорити ваше оволодіння мовою.

Персоналізація

Навчайтеся за допомогою методів, адаптованих до вашого унікального стилю та темпу, що гарантує персоналізований та ефективний шлях до вільного володіння мовою.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше