来 (lái) vs. 去 (qù) – Навігація за дієсловами спрямованості в китайській мові

У вивченні китайської мови, одним з основних аспектів, який може викликати плутанину, є правильне використання дієслів, що вказують на напрямок руху. Особливо це стосується дієслів 来 (lái) та 去 (qù). Ці два дієслова мають вирішальне значення у формуванні правильного смислового навантаження речень і можуть значно змінити контекст висловлювання. У цій статті ми детально розглянемо вживання цих дієслів, щоб ви могли без помилок використовувати їх у своїй китайській мовній практиці.

Розуміння дієслова 来 (lái)

来 (lái) перекладається як “приходити” і використовується для опису дії, що відбувається в напрямку до мовця або до місця, яке обговорюється. Це дієслово використовується, коли суб’єкт рухається до точки референції, яку вважається “тут”.

你什么时候来北京? (Nǐ shénme shíhou lái Běijīng?) – Коли ти приїдеш до Пекіна?

В цьому реченні запитується про час прибуття особи до Пекіна, який є точкою референції.

Розуміння дієслова 去 (qù)

去 (qù) перекладається як “йти” або “відправлятися” і використовується для опису дії, що відбувається в напрямку від мовця або від місця, яке обговорюється. Це дієслово використовується, коли суб’єкт рухається від точки референції, яку вважається “там”.

我要去上海。 (Wǒ yào qù Shànghǎi.) – Я збираюся до Шанхаю.

Тут говориться про намір особи покинути поточне місце (або місце, яке вважається “тут”) і відправитися до Шанхаю.

Контекстуальне використання 来 та 去

Залежно від контексту, в якому використовуються 来 (lái) і 去 (qù), значення можуть дещо змінюватися, але основна суть залишається стабільною: 来 вказує на рух до говорящого або до точки референції, а 去 – від говорящого або від точки референції.

他明天要来我们学校。 (Tā míngtiān yào lái wǒmen xuéxiào.) – Він завтра прийде до нашої школи.

她去年去了美国。 (Tā qùnián qùle Měiguó.) – Вона минулого року поїхала до Америки.

Помилки, яких слід уникати

Неправильне використання 来 (lái) та 去 (qù) може призвести до неправильного розуміння вашої інтенції або навіть змісту вашого висловлювання. Наприклад, якщо ви скажете 我去北京, маючи на увазі, що ви запрошуєте когось приїхати до вас у Пекін, це може викликати плутанину, оскільки ви використовуєте дієслово, яке вказує на ваш від’їзд, а не прибуття.

Заключні зауваження

Вивчення відмінностей між 来 та 去 є важливим кроком у підвищенні вашої впевненості та компетентності у китайській мові. Пам’ятайте, що практика та постійне використання цих дієслів у контексті допоможуть вам поліпшити ваше розуміння і правильно використовувати їх у майбутньому.

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

Найефективніший спосіб вивчити мову

ВІДМІННІСТЬ TALKPAL

НАЙСУЧАСНІШИЙ ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЕКТ

Занурюючі розмови

Пориньте у захопливі діалоги, розроблені для оптимізації запам'ятовування мови та покращення вільного володіння нею.

Зворотній зв'язок у реальному часі

Отримуйте негайний персоналізований зворотній зв'язок та пропозиції, щоб прискорити ваше оволодіння мовою.

Персоналізація

Навчайтеся за допомогою методів, адаптованих до вашого унікального стилю та темпу, що гарантує персоналізований та ефективний шлях до вільного володіння мовою.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше