Сучасна китайська молодь часто використовує сленг у повсякденному спілкуванні, що може становити певні труднощі для іноземних студентів. Ось декілька популярних слів та виразів китайського сленгу, знання яких значно полегшить розуміння і спілкування.
土豪 (tǔ háo) – це термін, який використовують для опису людей, які розтратно витрачають гроші або володіють розкішними речами, часто без смаку.
他是一个土豪,总是买最贵的手机。
撒娇 (sā jiāo) – означає вести себе лагідно або капризно для того, щоб отримати те, що хочеш, зазвичай використовується у відносинах між близькими людьми.
每次她想要什么,就会撒娇。
高富帅 (gāo fù shuài) – це вислів, що описує ідеального чоловіка, який високий, багатий і красивий.
每个女孩都梦想着一个高富帅。
白富美 (bái fù měi) – аналогічно до попереднього, цей вислів використовується для опису ідеальної жінки: красивої, багатої та зі світлою шкірою.
他的女朋友是一个白富美。
吃货 (chī huò) – людина, яка особливо обожнює їжу і вважає, що їжа є важливою частиною її життя.
我朋友是个吃货,总是想尝试新的食物。
囧 (jiǒng) – це символ, який виглядає як обличчя з виразом страждання або ніяковості. Використовується для вираження збентеження або незручності.
看到那个价格后,我只能囧。
小鲜肉 (xiǎo xiān ròu) – молодий, привабливий чоловік, часто використовується для опису знаменитостей.
最近的电视剧都喜欢用小鲜肉来吸引观众。
辣眼睛 (là yǎn jing) – вислів, який буквально перекладається як “гострі для очей”, використовується для опису чогось дуже потворного або неприємного для сприйняття.
这件衣服真辣眼睛,我看不下去。
酷 (kù) – означає “круто”, використовується для опису чогось дуже модного або популярного.
他的新手机真酷!
掉坑 (diào kēng) – фраза, яка означає втратити інтерес або стати менш активним у певній діяльності.
我最近掉坑了,不怎么玩这个游戏了。
Знання цих сленгових виразів допоможе вам краще зрозуміти сучасний китайський культурний контекст і покращити ваші навички спілкування з носіями мови. Вивчення сленгу також може бути веселим способом зануритися в язик, тому не бійтеся експериментувати та використовувати ці слова у вашій повсякденній практиці!