50 комичних немачких речи које ће запалити ваш хумор
Као диван додатак богатој разноликости језика који се простиру широм наше планете, немачки се истиче – не само по свом огромном речнику или чврстој граматичкој структури, већ и по својим јединственим и понекад сасвим комичним речима. Необичне карактеристике овог језика биле су одличан извор забезекнутости и забаве за оне који покушавају да науче или једноставно схвате његову свестрану природу.
Смешне речи на немачком
Овде, док заједно крећемо на ово лингвистичко путовање, истражићемо педесет смешних немачких речи које ће сигурно заголицати вашу смешну кост и можда запалити ваше интересовање за овај дубок и убедљив језик. Верујте ми, можда бисте желели да зграбите блок за бележницу (и можда шољицу кафе или две) док урањамо у овај лингвистички циркус.
1. „Куммерспецк“: У дословном преводу „сланина туге“, ова реч се користи да опише вишак килограма добијених емоционалним преједањем. Следећи пут када нађете да посежете за том додатном парчетом торте, запамтите да је то само ‘куммерспецк’.
2. „Бацкпфеифенгесицхт“: Лице коме је потребан шамар – да, немачки такође има реч за то!
3. „Охрвурм“: Преводи се на „ушни црв“. Овај израз се користи за описивање песме која вам се заглавила у глави.
4. „Сцхаденфреуде“: Овај израз описује радост коју неко осећа због туђе несреће. Прилично црни хумор, зар не?
5. „Дреикасехоцх“: Буквално, „три сира висока“. Користи се за људе са вертикалним изазовима.
6. „Фингерспитзенгефухл“: Осјећај у врховима прстију. Овај израз описује некога ко има сјајан интуитивни инстинкт или додир.
7. “Кудделмуддел”: Овај израз се односи на невероватан поремећај или хаос, рецимо у стању спаваће собе тинејџера.
8. „Геборгенхајт“: Овај израз обухвата осећај сигурности и топлине. То је као да се умотате у удобно ћебе по кишном дану са шољицом топле чоколаде у руци.
9. „Лебенсмуде”: Уморан од живота. Па, зар нисмо сви понекад, посебно понедељком?
10. „Зугцванг“: Када сте приморани да направите потез, чак и ако не желите у партији шаха или у животу уопште!
Зар те речи нису забавне? И погодите шта? Ми смо само петина пута кроз ову листу.
11. „Моргенмуффел“: Буквално, то значи „јутарњи гунђалац“, прикладна дефиниција за некога ко није јутарња особа.
12. „Фернвех”: Чежња за далеким местима, поларна супротност носталгији.
13. „Доппелгангер“: Реч коју смо сви чули, спонтани близанац или двојник.
14. „Јазавчар”: Дословно „пас јазавац”. То је раса гонича и дели сличности са јазавцем!
15. „Папиеркриег”: Папирни рат. Овај израз се користи за прекомерну папирологију или бирократску бирократију.
Крећући се кроз ових педесет речи, успешно смо прешли првих тридесет посто!
16. „Сцхлафмутзе”: Поспанка. То је нешто што су ме звали током више лењих недеља.
17. „Виррварр“: Користи се да изрази збуњеност или да опише нешто запетљано или неуређено.
18. „Ситзпинклер”: Човек који седне да мокри. То је мало погрдан израз.
19. „Клугшајсер”: Паметни Алек, или неко ко мисли да све зна. Сви смо имали незадовољство да сретнемо ‘клугсцхеиссера’ или два, зар не?
20. „Блицкриг”: Муњеви рат. Термин из Другог светског рата, који се користио да дефинише брзу, изненадну војну офанзиву.
Наставимо са нашим интригантним путовањем кроз царство немачких речи.
21. „Драцхенфуттер”: Змајева храна. Дали су их криви мужеви својим женама када су остале прекасно!
22. „Гесундхеит“: Користи се као одговор на нечије кијање, слично као „благослови те“ на енглеском.
23. „Сцхмутз“: Једноставно се односи на прљавштину или прљавштину, али звучи много забавније!
24. „Еиферсуцхт”: Буквално љубомора. Преводи се у ‘жељну потрагу’ која приказује себичну и несигурну природу.
25. „Торсцхлуспаник“: Страх од затварања врата или нестанка могућности, често повезан са годинама.
На пола нашег пута је сада, а хумор само наставља да долази!
26. „Фреундсцхафтсбезеугунг”: Доказ о пријатељству. Прилично залогај за једноставан концепт.
27. „Насевеис”: Нос бео. Овај израз се користи за паметне панталоне или свезналицу.
28. „Бессервиссер”: Бољи познавалац. Опет, овај израз је сличан енглеском знању за све.
29. „Стурмфреи“: Без олује. Користи се за описивање ослобађајућег осећаја када имате кућу само за себе!
30. „Треппенвитз”: Духовитост степеница. У суштини, то се односи на савршену реплику… на коју се касно сетите!
31. „Тителвертеидигер”: Бранилац титуле. Користи се у спорту, али зар не би било одлично и за одбрану нашег става у свакодневним расправама?
32. „Жудња за лутањима“: Дефинише дубоку жељу за лутањем и истраживањем света.
33. „Велтсцхмерз”: Светски бол. То је стање умора од стања савременог света.
34. „Веицхеи“: Буквално ‘меко јаје’, користи се за некога ко је слаб или кукавица.
35. „Зеитгеист”: дух времена. Преводи на осећај или расположење одређене ере.
36. „Гесцхвиндигкеитсбегрензунг”: Ограничење брзине. Ко не би праснуо у смех када саобраћајац то покуша да изговори?
37. „Сцхнеебесен”: Умутити. Звучи као нешто из филма о Харију Потеру, зар не?
38. „Сцхвеинехунд”: свињски пас. То значи унутрашње искушење или недостатак воље, а не увреду за ничијег љубимца!
39. „Куалле”: Медузе. Никада не бисте погодили шта то значи само ако то чујете.
40. „Воллпфостен“: Буквално пун пост, али се користи да се неко опише као тотални идиот.
Па, још само десет до краја!
41. „Вортсцхатз”: Благо речи. Није ли то само савршена метафора за оне који уче језик?
42. „Феиерабенд”: Ноћ журке, која се односи на крај радног дана.
43. „Фледермаус“: Преводи се на „миш који лепрша“, али заправо значи слепи миш.
44. „Катер“: Мушка мачка или мамурлук. Није ли то мачје мјаукање?
45. „Риндфлеисцхетикеттиерунгсубервацхунгсауфгабенубертрагунгсгесетз“: Ово је најдужа реч икада коришћена у Немачкој и односи се на „закон о делегирању надзора над означавањем говедине“.
46. „Тоцхтергеселлсцхафт“: подружница. Звучи као тајно друштво, зар не?
47. „Куатсцхкопф”: Глупа глава. Користите овај израз следећи пут када приметите да је неко блесав.
48. „Сцхнаппсидее“: Крекпот идеја или идеја на коју бисте могли доћи након што сте појели превише ракије.
49. „Спрацхгефухл”: Осећај за језик. Важан осећај, посебно када учите нови језик.
50. „Валдеинсамкеит”: Осећај да сте сами у шуми. Заиста конкретна реч, зар не?
Ово су неке од најкомичнијих немачких речи које спајају хумор, културу и језик у диван лингвистички пакет. Свака реч обухвата универзум смислених конотација, оживљавајући суптилне нијансе немачке културе. Узмите ово новостечено знање, насмејте се од срца, проширите границе свог учења језика и запамтите, учење језика би требало да буде забавно! Дакле, који је ваш омиљени ‘Вортсцхатз’ са листе? До следећег пута, Ауф Виедерсехен!