Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

มอง (morng) vs. เห็น (hěn) – 태국어로 보기 vs 보기


มอง (morng)의 의미와 사용법


태국어를 공부하다 보면 같은 ‘보기’라는 의미를 가진 두 개의 단어 มอง (morng)과 เห็น (hěn)을 만나게 됩니다. 한국어에서는 ‘보다’라는 한 단어로 표현할 수 있지만, 태국어에서는 상황에 따라 다르게 사용됩니다. 이번 글에서는 이 두 단어의 차이와 사용법에 대해 자세히 알아보겠습니다.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

มอง (morng)의 의미와 사용법

มอง (morng)은 ‘보다’, ‘바라보다’라는 의미를 가지고 있습니다. 주로 눈으로 어떤 대상을 의도적으로 바라볼 때 사용됩니다. 예를 들어, 멀리 있는 산을 바라본다거나, 누군가를 쳐다볼 때 사용됩니다.

예문을 통해 더 명확히 알아봅시다:
1. เขามองไปที่ท้องฟ้า – 그는 하늘을 바라봤다.
2. เธอมองฉันอย่างตั้งใจ – 그녀는 나를 집중해서 바라봤다.

이처럼 มอง은 의도적으로 어떤 대상을 눈으로 바라보는 행위를 표현할 때 사용됩니다.

มอง의 추가적인 사용 예

มอง은 단순히 ‘보다’라는 의미 외에도 다양한 맥락에서 사용될 수 있습니다.
1. 생각하다: เขามองปัญหาในแง่ดี – 그는 문제를 긍정적으로 생각한다.
2. 주의 깊게 보다: เราต้องมองทุกอย่างอย่างละเอียด – 우리는 모든 것을 세심하게 봐야 한다.

เห็น (hěn)의 의미와 사용법

เห็น (hěn)은 ‘보다’, ‘보이다’, ‘알아차리다’라는 의미를 가지고 있습니다. 주로 눈에 보이는 것을 인지하거나, 우연히 보게 되는 상황에서 사용됩니다.

예문을 통해 더 자세히 알아봅시다:
1. ฉันเห็นเธอที่ร้านกาแฟ – 나는 너를 카페에서 봤다.
2. เขาเห็นภาพนั้นในหนังสือ – 그는 그 그림을 책에서 봤다.

이처럼 เห็น은 우연히 보게 되거나, 어떤 대상을 인지하는 상황에서 사용됩니다.

เห็น의 추가적인 사용 예

เห็น은 ‘보다’라는 기본적인 의미 외에도 다양한 맥락에서 사용될 수 있습니다.
1. 이해하다: ฉันเห็นว่าเธอพูดถูก – 나는 네가 맞다는 것을 이해한다.
2. 인지하다: เขาเห็นความสำคัญของการศึกษา – 그는 교육의 중요성을 인지한다.

มอง vs. เห็น: 차이점과 사용 예

지금까지 มองเห็น의 기본적인 의미와 사용법에 대해 살펴보았습니다. 이제 이 두 단어의 차이점을 요약해보겠습니다.

1. มอง은 의도적으로 어떤 대상을 바라볼 때 사용됩니다.
2. เห็น은 우연히 보게 되거나, 어떤 대상을 인지할 때 사용됩니다.

이 차이점을 염두에 두고, 더 많은 예문을 살펴봅시다:
1. เขามองฉันด้วยสายตาที่แปลก – 그는 이상한 눈빛으로 나를 쳐다봤다.
2. ฉันเห็นแมวอยู่บนหลังคา – 나는 지붕 위에 고양이를 봤다.

이 두 예문에서 볼 수 있듯이, มอง은 특정한 의도를 가지고 보는 행위를 의미하고, เห็น은 우연히 보게 되는 상황을 표현합니다.

사용 시 주의사항

태국어를 공부하면서 이 두 단어의 차이점을 명확히 이해하는 것이 중요합니다. 잘못 사용하면 의미 전달이 어려울 수 있습니다. 예를 들어, ‘나는 너를 우연히 봤다’라는 문장을 มอง으로 표현하면 어색하게 들릴 수 있습니다. 반대로, ‘나는 너를 집중해서 바라봤다’라는 문장을 เห็น으로 표현하면 의도가 제대로 전달되지 않을 수 있습니다.

추가 연습 문제

이제 몇 가지 연습 문제를 통해 มองเห็น의 사용법을 더 익혀보겠습니다.

1. 그는 멀리 있는 산을 바라봤다.
– เขามองไปที่ภูเขาที่อยู่ไกล

2. 나는 길에서 우연히 그를 봤다.
– ฉันเห็นเขาที่ถนนโดยบังเอิญ

3. 그녀는 그림을 집중해서 바라봤다.
– เธอมองภาพอย่างตั้งใจ

4. 그는 책에서 그 단어를 봤다.
– เขาเห็นคำนั้นในหนังสือ

이 연습 문제를 통해 มองเห็น의 차이와 사용법을 더 명확히 이해할 수 있을 것입니다.

결론

태국어에서 มองเห็น은 모두 ‘보다’라는 의미를 가지고 있지만, 사용되는 맥락이 다릅니다. มอง은 의도적으로 바라볼 때, เห็น은 우연히 보거나 인지할 때 사용됩니다. 이 차이점을 명확히 이해하고 올바르게 사용하는 것이 중요합니다. 태국어를 공부하는 여러분들이 이 두 단어를 잘 활용하여 더욱 자연스러운 태국어를 구사할 수 있기를 바랍니다.

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot