Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

面白い中国語の慣用句とその意味

中国語には、その文化の豊かさを反映したユニークな慣用句がたくさんあります。これらの表現を学ぶことは、言語の理解を深めるだけでなく、中国の文化や思考方法に触れることができます。今回は、面白くて役立つ中国語の慣用句をいくつか紹介しましょう。

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

掛羊頭,賣狗肉(かけようとう、うるいぬにく)
直訳すると「羊の頭を掛けて、狗肉を売る」という意味ですが、見せかけと中身が異なること、つまり「偽装する」や「見せびらかす」を意味する慣用句です。
這家店掛羊頭,賣狗肉,外表很美但內容很差。

對牛彈琴(たいぎゅうだんきん)
「牛に琴を弾く」という意味で、理解できない人に話しても無駄であるという状況を表します。「珠玉を豚に投げる」と同様の意味合いを持ちます。
向他解釋這個複雜的理論簡直是對牛彈琴。

杯弓蛇影(はいきゅうだえい)
「杯中の弓に映った蛇の影」という意味で、実際には存在しないものを恐れる心理状態を表します。過剰な不安や杞憂を意味する慣用句です。
他總是因為杯弓蛇影而不敢嘗試新事物。

狼狽為奸(ろうばいいかん)
「狼と狽(ばい)が共謀する」という意味から、悪事を働く人たちが協力し合っている状況を指します。一般的には、悪人同士の共謀を意味する表現です。
這兩個商人明顯狼狽為奸,一起欺騙消費者。

畫蛇添足(かくだてんそく)
「蛇に足を付け加える」という意味で、必要以上に物事を行うことで、かえって悪影響を及ぼす状況を指します。オーバードゥの教訓として使われることが多いです。
報告書は既に完璧だったのに、彼は畫蛇添足して内容を複雑にした。

井底之蛙(せいていのあ)
「井戸の底の蛙」と直訳され、狭い世界に住んで広い世界を知らない人を表します。視野が狭いことのたとえとして使われます。
他一直生活在小鎮上,真是井底之蛙。

自相矛盾(じそうぼうじゅん)
自分の言動が矛盾している状態を指します。「自己の盾と矛が合わない」という故事から来ています。一貫性のない発言や行動を批判する際に用いられます。
他先說要節約用水,後來卻浪費水資源,真是自相矛盾。

中国語の慣用句は、その言葉の背後にある故事や文化を理解することで、より深く学ぶことができます。これらの表現を覚えておくと、中国語の会話で自然な表現ができるようになるでしょう。また、中国文化の理解も深まりますので、ぜひチャレンジしてみてください。

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot