フィンランド語の面白い比喩表現

フィンランド語は、その独特な語彙や表現で知られています。フィンランド語の比喩表現は特に興味深く、フィンランド文化や思考方法を理解する上で重要な手がかりとなります。この文章では、フィンランド語の面白い比喩表現をいくつか紹介し、それぞれの意味や使い方について詳しく説明します。これにより、フィンランド語を学ぶ皆さんが、より自然な会話ができるようになることを目指しています。

1. “Olla pihkassa” – 樹脂にいる

この表現は、誰かに恋をしている状態を指します。直訳すると「樹脂にいる」となりますが、これはフィンランドの森と密接な関係があります。樹脂は粘り気があり、一度つくと取れにくいものです。このように、恋に落ちるとその感情から抜け出せない様子を表現しています。

例文:
– “Olen ihan pihkassa häneen.” (私は彼に完全に恋している。)

2. “Vetää herneet nenään” – エンドウ豆を鼻に引っ張る

この表現は、怒ることを意味します。直訳すると「エンドウ豆を鼻に引っ張る」となりますが、このイメージは非常にユーモラスです。エンドウ豆が鼻に入ると不快で怒りが湧く様子を表現しています。

例文:
– “Älä vedä herneitä nenään, se oli vain vitsi.” (怒らないで、それはただの冗談だったんだ。)

3. “Hyppiä seinille” – 壁に飛び跳ねる

この比喩表現は、非常に興奮している、またはストレスを感じている状態を表します。直訳すると「壁に飛び跳ねる」となりますが、これは興奮やストレスが高まりすぎて、制御が効かなくなる様子を示しています。

例文:
– “Lapset hyppivät seinille odottaessaan joulua.” (子供たちはクリスマスを待ちわびて興奮している。)

4. “Heittää veivinsä” – クランクを投げる

この表現は、亡くなることを意味します。直訳すると「クランクを投げる」となりますが、これは古い農業機械のクランクハンドルが壊れる様子から来ています。クランクが壊れると機械は動かなくなり、これを人の命が終わることになぞらえています。

例文:
– “Vanha mies heitti veivinsä viime yönä.” (その老人は昨夜亡くなった。)

5. “Olla kuin kala vedessä” – 水の中の魚のようにいる

この表現は、非常に快適で自然な状態を表します。直訳すると「水の中の魚のようにいる」となりますが、これは魚が水中で自由に泳ぐ様子から来ています。自分に合った環境や状況にいることを意味します。

例文:
– “Hän on kuin kala vedessä tanssilattialla.” (彼はダンスフロアで非常に快適に感じている。)

6. “Sataa kuin saavista kaatamalla” – バケツをひっくり返したように降る

この表現は、非常に激しく雨が降ることを意味します。直訳すると「バケツをひっくり返したように降る」となりますが、これは大量の水が一度に降り注ぐ様子を示しています。

例文:
– “Ulkona sataa kuin saavista kaatamalla.” (外は土砂降りだ。)

7. “Olla puilla paljailla” – 木の上にいる

この表現は、非常に貧しい状態を意味します。直訳すると「木の上にいる」となりますが、これは木の上に何もない裸の状態を示しています。つまり、持っているものがほとんどない状態を表現しています。

例文:
– “Olen tällä hetkellä puilla paljailla, en voi lainata rahaa.” (今はお金がなくて、貸すことができません。)

8. “Kuin kaksi marjaa” – 二つのベリーのように

この表現は、二人が非常によく似ていることを意味します。直訳すると「二つのベリーのように」となりますが、これは同じ種類のベリーが見た目に非常によく似ていることから来ています。

例文:
– “He ovat kuin kaksi marjaa, en voi erottaa heitä.” (彼らはとても似ていて、区別がつかない。)

9. “Olla kuin perseeseen ammuttu karhu” – 尻を撃たれた熊のようにいる

この表現は、非常に怒っている状態を意味します。直訳すると「尻を撃たれた熊のようにいる」となりますが、これは熊が攻撃を受けて怒り狂う様子を示しています。

例文:
– “Älä häiritse häntä nyt, hän on kuin perseeseen ammuttu karhu.” (今は彼を邪魔しないで、彼は非常に怒っている。)

10. “Mennä metsään” – 森に行く

この表現は、失敗することを意味します。直訳すると「森に行く」となりますが、これは道を外れて森に迷い込む様子から来ています。計画や行動がうまくいかない場合に使われます。

例文:
– “Hänen puheensa meni täysin metsään.” (彼のスピーチは完全に失敗した。)

11. “Jäädä kiinni rysän päältä” – 罠の上で捕まる

この表現は、現行犯で捕まることを意味します。直訳すると「罠の上で捕まる」となりますが、これは動物が罠にかかる様子から来ています。

例文:
– “Hän jäi kiinni rysän päältä varastamassa.” (彼は現行犯で捕まった。)

12. “Puhua puuta heinää” – 木と干し草を話す

この表現は、意味のないことを話すことを意味します。直訳すると「木と干し草を話す」となりますが、これは無意味な話やうわさ話をする様子を表現しています。

例文:
– “Älä puhu puuta heinää, keskity asiaan.” (無意味なことを話さないで、要点に集中して。)

13. “Juosta pää kolmantena jalkana” – 頭を第三の足として走る

この表現は、非常に急いでいる状態を意味します。直訳すると「頭を第三の足として走る」となりますが、これは頭も使って全力で走る様子を示しています。

例文:
– “Hän juoksi pää kolmantena jalkana ehtiäkseen bussiin.” (彼はバスに間に合うように全力で走った。)

14. “Olla napit vastakkain” – ボタンが向かい合う

この表現は、対立している状態を意味します。直訳すると「ボタンが向かい合う」となりますが、これはシャツのボタンがうまく合わない様子を示しています。

例文:
– “He ovat aina napit vastakkain kaikessa.” (彼らは何においても対立している。)

15. “Viedä kuin pässi narussa” – ロープで羊を引っ張る

この表現は、誰かを簡単に操ることを意味します。直訳すると「ロープで羊を引っ張る」となりますが、これは羊がロープで簡単に引っ張られる様子を示しています。

例文:
– “Hän vie häntä kuin pässiä narussa.” (彼は彼女を簡単に操る。)

フィンランド語の比喩表現は、その背景にある文化や歴史を反映しており、非常に興味深いものです。これらの表現を学ぶことで、フィンランド語の理解が深まるだけでなく、フィンランド文化への理解も深まるでしょう。日常会話でこれらの表現を使うことで、より自然で豊かなコミュニケーションが可能になります。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ