ハンガリー語は非常に魅力的で、独特な表現が豊富な言語です。その中でも、イディオム(慣用句)は文化や生活習慣を反映しており、言語を学ぶ上で重要な要素となっています。この記事では、ハンガリー語のイディオムをいくつか紹介し、その意味や使い方を解説します。ハンガリー語のイディオムを理解することで、より自然でネイティブらしい会話ができるようになるでしょう。
1. Lóvátett ember
Lóvátett emberは直訳すると「馬に乗せられた人」という意味ですが、実際には「だまされた人」を指します。このイディオムは、誰かが巧妙にだましている状況を表現するのに使われます。
Ő egy lóvátett ember, mert elhitte a hamis híreket.
2. Nem esik messze az alma a fájától
Nem esik messze az alma a fájátólは、「リンゴは木から遠くに落ちない」という意味で、日本語の「蛙の子は蛙」に相当します。親子が似ていることを表現する際に使われます。
Látod, hogy mennyire hasonlítanak? Nem esik messze az alma a fájától.
3. Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű
Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejűは、「フクロウがスズメに頭が大きいと言う」という意味で、自己矛盾的な批判をする人を指します。日本語の「盗人猛々しい」に近い表現です。
Ne nevess, bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű!
4. Két szék között a pad alá esik
Két szék között a pad alá esikは、「二つの椅子の間に落ちる」という意味で、二つの選択肢の間で迷ってどちらも失敗することを表現します。日本語の「二兎を追う者は一兎をも得ず」に似ています。
Ha nem döntesz gyorsan, két szék között a pad alá esel.
5. Egyik füleden be, a másikon ki
Egyik füleden be, a másikon kiは、「片方の耳から入って、もう片方の耳から出る」という意味で、人の話を全く聞かないことを表現します。
Mindig így van vele, egyik füleden be, a másikon ki.
6. Elgurult a gyógyszere
Elgurult a gyógyszereは、「薬が転がってしまった」という意味で、誰かが突然おかしな行動をすることを指します。日本語の「頭がおかしくなる」に近い表現です。
Úgy viselkedik, mintha elgurult volna a gyógyszere.
7. Fából vaskarika
Fából vaskarikaは、「木製の鉄の輪」という意味で、矛盾したものや不可能なものを指します。
A tervük olyan, mint egy fából vaskarika.
8. Sok lúd disznót győz
Sok lúd disznót győzは、「多くのガチョウが豚を倒す」という意味で、多数の力が一人の強者を打ち負かすことを表現します。日本語の「塵も積もれば山となる」に似ています。
Ne aggódj, sok lúd disznót győz, együtt sikerülni fog!
9. Kutyából nem lesz szalonna
Kutyából nem lesz szalonnaは、「犬からはベーコンにならない」という意味で、あるものが本質的に変わることはないということを表現します。日本語の「三つ子の魂百まで」に似ています。
Hiába próbálkozik, kutyából nem lesz szalonna.
10. Nem látja a fától az erdőt
Nem látja a fától az erdőtは、「木から森が見えない」という意味で、細部に気を取られて全体を見失うことを表現します。
Annyira a részletekre koncentrál, hogy nem látja a fától az erdőt.
11. Zöld utat kap
Zöld utat kapは、「緑の道を得る」という意味で、何かを進める許可を得ることを表現します。日本語の「ゴーサインをもらう」に似ています。
A projekt zöld utat kapott, kezdhetjük a munkát.
12. Bort iszik és vizet prédikál
Bort iszik és vizet prédikálは、「ワインを飲みながら水を説教する」という意味で、言行不一致な人を指します。
Ne higgy neki, ő mindig bort iszik és vizet prédikál.
13. Fehér holló
Fehér hollóは、「白いカラス」という意味で、非常に珍しいものや人を指します。日本語の「珍しい存在」に近い表現です。
Ő egy igazi fehér holló a szakmában.
14. Majd ha piros hó esik
Majd ha piros hó esikは、「赤い雪が降る時に」という意味で、決して起こらないことを表現します。日本語の「月が西から昇る」に似ています。
Akkor fogom ezt megcsinálni, majd ha piros hó esik.
15. Fekete bárány
Fekete bárányは、「黒い羊」という意味で、集団の中で異端視される人を指します。日本語の「厄介者」に近い表現です。
Ő mindig is a család fekete báránya volt.
まとめ
ハンガリー語のイディオムは、その文化や日常生活を反映しており、言語学習を深める上で非常に有益です。これらのイディオムを理解し、実際の会話で使うことで、より自然で流暢なハンガリー語を話すことができるようになるでしょう。イディオムは単なる言葉の集まりではなく、文化や歴史、価値観を反映した重要な表現です。是非、この機会に学んでみてください。