Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

มอง (morng) vs. เห็น (hěn) – タイ語で「見る」と「見る」


มอง(morng)について


タイ語には「見る」という意味を持つ2つの言葉があります。それはมองmorng)とเห็นhěn)です。この2つの単語はどちらも「見る」と訳されますが、使い方やニュアンスには微妙な違いがあります。この記事では、この2つの単語の使い方とその違いについて詳しく説明します。

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

มอง(morng)について

มองmorng)は、「注視する」や「じっと見る」といった意味を持ちます。この単語は、何かに意識的に目を向けるときに使います。たとえば、何かを探しているときや、何かに興味を持ってじっと見ているときに使います。

例文:
1. 私は彼女をมองmorng)していました。
– ฉันมองเธออยู่
– (chan morng thoe yu)
2. 彼は窓の外をมองmorng)していました。
– เขามองออกไปนอกหน้าต่าง
– (khao morng ok pai nok na tang)

このように、มองmorng)は、何かに集中して視線を向けるときに使われます。

มอง(morng)の使い方

มองmorng)は、視覚的に何かを探しているときや、何かに興味を持っているときに使うことが多いです。以下に、มองmorng)の使い方の例をいくつか挙げます。

1. 視線を移動させながら何かを探しているとき
– 彼は部屋をมองmorng)して何かを探していました。
– เขามองไปรอบๆ ห้องเพื่อหาบางอย่าง
– (khao morng pai rop rop hong phuea ha bang yang)

2. 何かに興味を持ってじっと見ているとき
– 彼女は美しい絵をมองmorng)していました。
– เธอมองภาพสวยอยู่นาน
– (thoe morng phap suai yu nan)

เห็น(hěn)について

一方、เห็นhěn)は、「見る」という行為自体を指す言葉です。เห็นhěn)は、何かが視界に入ったときや、何かを偶然見つけたときに使います。これは、意識的に見るというよりも、視覚的に捉えるという意味合いが強いです。

例文:
1. 彼はその光景をเห็นhěn)しました。
– เขาเห็นภาพนั้น
– (khao hěn phap nan)
2. 私は友達を駅でเห็นhěn)しました。
– ฉันเห็นเพื่อนที่สถานี
– (chan hěn phuean thi sathani)

このように、เห็นhěn)は、何かが視界に入った瞬間や、何かを偶然見つけたときに使います。

เห็น(hěn)の使い方

เห็นhěn)は、意識的に見るというよりも、視覚的に捉えるという意味合いが強いです。以下に、เห็นhěn)の使い方の例をいくつか挙げます。

1. 視界に入った瞬間
– 私は突然その人をเห็นhěn)しました。
– ฉันเห็นเขาอย่างกะทันหัน
– (chan hěn khao yang kathan han)

2. 偶然見つけたとき
– 彼女はその店で友達をเห็นhěn)しました。
– เธอเห็นเพื่อนที่ร้านนั้น
– (thoe hěn phuean thi ran nan)

มอง(morng)とเห็น(hěn)の違い

これまでの説明から、มองmorng)とเห็นhěn)の違いが少しずつ見えてきたと思います。ここで、もう一度その違いを整理してみましょう。

มองmorng)は、何かに意識的に目を向けてじっと見ることを指します。何かを探しているときや、何かに興味を持って見ているときに使われます。

一方、เห็นhěn)は、何かが視界に入った瞬間や、何かを偶然見つけたときに使います。意識的に見るというよりも、視覚的に捉えるという意味合いが強いです。

例文での比較

ここで、มองmorng)とเห็นhěn)の使い方を具体的な例文で比較してみましょう。

1. 彼はその光景を見ています。
– เขามองภาพนั้นอยู่
– (khao morng phap nan yu)
– 彼はその光景をじっと見ている(意識的に見ている)という意味になります。

2. 彼はその光景を見ました。
– เขาเห็นภาพนั้น
– (khao hěn phap nan)
– 彼はその光景が視界に入った(偶然見つけた)という意味になります。

まとめ

このように、タイ語のมองmorng)とเห็นhěn)は、どちらも「見る」という意味を持ちますが、その使い方やニュアンスには微妙な違いがあります。มองmorng)は、意識的に何かに目を向けてじっと見ることを指し、เห็นhěn)は、何かが視界に入った瞬間や、何かを偶然見つけたときに使います。

これらの違いを理解することで、タイ語の「見る」という表現をより自然に使うことができるようになるでしょう。タイ語学習の一環として、これらの単語の使い方をしっかりとマスターしましょう。

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot