Adivinar vs Suponer – スペイン語で正しく推測する

スペイン語学習者の皆様、こんにちは。今回は、スペイン語における「adivinar」と「suponer」という二つの動詞の違いと正しい使い方について詳しく解説します。これらの動詞はどちらも日本語で「推測する」と訳されることが多いですが、実際の使い分けやニュアンスには大きな違いがあります。この記事を通じて、スペイン語の理解を深め、より自然な表現ができるようになりましょう。

「adivinar」の基本的な意味と使い方

「adivinar」は、何かを予想するまたは推測するときに使われる動詞ですが、特に確実な根拠がない場合や直感に頼る場面で用いられます。言い換えれば、情報が少ない中で答えを出す際に「adivinar」が活用されるのです。

Creo que va a llover, pero es solo una adivinanza.
(雨が降ると思うけど、それはただの推測だ。)

No sé la respuesta, estoy adivinando.
(答えはわからない、推測しているだけだ。)

このように、「adivinar」は答えが不確かな状況や推測に基づく場合に適しています。

「suponer」の基本的な意味と使い方

一方、「suponer」は、ある程度の前提や根拠がある場合に「推測する」という意味で使用されます。この動詞は、既に得られている情報や論理から次のステップを推測する際に用いられることが多いです。

Supongo que está en casa porque su coche está en el garaje.
(彼の車がガレージにあるから、彼は家にいると推測する。)

Se supone que la reunión empieza a las 9.
(その会議は9時に始まることになっている。)

「suponer」は、何らかの前提情報を基にした推測を行う際に最適な表現です。

「adivinar」と「suponer」の違いを理解する

これまでの説明からも分かるように、「adivinar」と「suponer」は似ているようでいて、使用する文脈根拠の有無によって使い分ける必要があります。「adivinar」は不確かな要素が強く、直感や推測が主体です。一方で「suponer」は、何かしらの確かな情報や前提に基づいて推測を行います。

この違いを理解することで、スペイン語でのコミュニケーションがよりスムーズに、そして正確に行えるようになります。また、ネイティブスピーカーとの会話で自然な表現ができるようになるでしょう。

実際の会話での応用

スペイン語を話す際には、これらの動詞を適切に使い分けることが重要です。例えば、友人との会話で天気について話す場合、「adivinar」を使ってみましょう。一方で、仕事のミーティングでプロジェクトの進行状況を推測する場合は、「suponer」が適切です。

Entiendo que quieres salir, pero ¿adivinas si va a llover?
(外出したいのはわかるけど、雨が降るか推測できる?)

Suponemos que el proyecto se terminará en marzo, según el progreso actual.
(現在の進捗によると、プロジェクトは3月に完了すると推測しています。)

これらの例を参考にしながら、日々の会話で「adivinar」と「suponer」を使い分ける練習をしてみてください。それにより、より自然で正確なスペイン語表現が身につくはずです。

この記事が皆さんのスペイン語学習に役立つことを願っています。語学は日々の積み重ねが非常に重要ですので、毎日少しずつでもスペイン語に触れ、実践してみてください。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ