一般的なドイツ語のイディオムとその意味

ドイツ語学習者の皆さん、今回は一般的なドイツ語のイディオムとその意味について紹介します。イディオムはその言語の文化や歴史が反映されているため、学ぶことで言語に深く触れることができます。以下に、使い方と例文を交えて解説しますので、楽しみながらドイツ語の表現を学んでいきましょう。

Ins Gras beißen
意味:死ぬ、命を落とす。
Der Soldat musste im Krieg ins Gras beißen.

Da steppt der Bär
意味:非常に盛り上がるパーティーまたはイベント。
Auf der Party gestern Abend steppte der Bär.

Die Katze im Sack kaufen
意味:中身を確認せずに商品を買う。
Er kaufte das Auto, ohne es vorher gesehen zu haben – er hat die Katze im Sack gekauft.

Um den heißen Brei herumreden
意味:本題を避けて話す。
Warum redest du nur um den heißen Brei herum? Sag mir doch einfach, was passiert ist!

Das ist nicht mein Bier
意味:それは私の問題ではない、関係ない。
Ich kann dabei nichts tun, das ist nicht mein Bier.

Den Nagel auf den Kopf treffen
意味:ピンポイントで正確なことを言うまたはする。
Mit seiner Analyse hat er den Nagel auf den Kopf getroffen.

Die Ohren steif halten
意味:困難に立ち向かう、元気を出す。
Trotz der vielen Herausforderungen hält er die Ohren steif.

Das fünfte Rad am Wagen sein
意味:場違いである、必要とされていない。
Ich fühlte mich wie das fünfte Rad am Wagen, als ich das Treffen meiner Freundin besuchte.

Alles in Butter
意味:全てが順調である。
Keine Sorge, bei mir ist alles in Butter.

Die Suppe auslöffeln müssen
意味:自分のしたことの結果に対して責任を取る。
Er hat den Fehler gemacht, jetzt muss er die Suppe auslöffeln.

Wie ein Fisch im Wasser
意味:非常に快適である、自分の場所である。
Sie ist in ihrem neuen Job wie ein Fisch im Wasser.

Auf den Putz hauen
意味:派手に遊ぶ、大騒ぎする。
Letztes Wochenende haben wir richtig auf den Putz gehauen.

Den Löffel abgeben
意味:死ぬ。
Der alte Mann gab nach einem langen Leben den Löffel ab.

Jemandem die Daumen drücken
意味:誰かを応援する、幸運を祈る。
Ich drücke dir die Daumen für dein Vorstellungsgespräch.

Von etwas Wind bekommen
意味:何かの情報を耳にする。
Ich habe Wind davon bekommen, dass bald eine Beförderung ansteht.

これらのイディオムを使いこなすことで、ドイツ語の会話がより自然で豊かなものになるでしょう。日常会話やビジネスシーンで活用してみてください。ドイツ語の学習は続けることが大切ですので、常に新しい表現を学び、使ってみることをお勧めします。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ