Nell’era digitale, saper comunicare in lingua tedesca attraverso e-mail e lettere è una competenza preziosa per lavoro e relazioni personali. Le seguenti frasi utili vi aiuteranno a scrivere in maniera più efficace.
Betreff: l’oggetto della vostra e-mail o lettera.
Betreff: Besprechung nächste Woche
Si usa per introdurre l’argomento principale trattato nel testo seguente.
Sehr geehrte Damen und Herren: formula di saluto formale quando il destinatario è sconosciuto.
Sehr geehrte Damen und Herren, ich schreibe Ihnen bezüglich…
Questo saluto si utilizza all’inizio di corrispondenze formali rivolte a una o più persone di cui non si conosce il genere o il nome.
Liebe + nome per un saluto informale.
Liebe Maria, lange nicht gesehen.
Utilizzato in situazioni meno formali, quando ci si rivolge a persone con cui si ha un rapporto più stretto.
Mit freundlichen Grüßen: chiusura formale prima della firma.
Mit freundlichen Grüßen, Max Mustermann
Usata per concludere una lettera o e-mail su un tono rispettoso ma non troppo personale.
Ich freue mich auf Ihre Antwort: espressione usata per indicare che si attende una risposta.
Ich freue mich auf Ihre Antwort und verbleibe mit besten Grüßen.
Expressione cortese che dimostra interesse verso il parere o la reazione del destinatario.
Anbei finden Sie: usato per indicare allegati nella corrispondenza.
Anbei finden Sie mein Lebenslauf und Zeugnisse.
Usata principalmente quando si inviano documenti o altri file insieme alla mail o lettera.
Bezugnehmend auf: per far riferimento a una precedente comunicazione o argomento.
Bezugnehmend auf unser Telefongespräch sende ich Ihnen…
Indica che quanto scritto segue o risponde a una precedente interazione o discussione.
Zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren: invito a prendere contatto per qualunque domanda o chiarimento.
Zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren, falls Sie Fragen haben.
Formulazione utile per mostrare disponibilità e apertura al dialogo.
Ich bedanke mich im Voraus: ringraziamento anticipato.
Ich bedanke mich im Voraus für Ihre Bemühungen.
Si utilizza per esprimere gratitudine preventiva per l’attenzione o l’azione del destinatario.
Könnten Sie bitte: per formulare una richiesta in modo cortese.
Könnten Sie bitte die Dokumente bis Montag senden?
Questa struttura è utile quando si desidera chiedere qualcosa gentilmente senza sembrare eccessivamente diretti.
Ich bitte um Verständnis: usato per esprimere una richiesta di comprensione.
Ich bitte um Verständnis, dass die Lieferung sich verzögert.
Utilizzata per chiedere pazienza o tolleranza dinanzi a una situazione spiacevole o imprevista.
Zur Kenntnisnahme: per indicare che si forniscono informazioni che richiedono attenzione.
Zur Kenntnisnahme füge ich den Bericht bei.
Espressione che rende evidente l’importanza delle informazioni condivise e la necessità di prenderne atto.
Ich hoffe auf eine positive Rückmeldung: usato quando si attende una risposta favorevole.
Ich hoffe auf eine positive Rückmeldung Ihrerseits.
Esprime la speranza di ricevere notizie o risposte incoraggianti dal destinatario della comunicazione.
Abteilung: indica il dipartimento all’interno di un’azienda.
Bitte leiten Sie dieses Anliegen an die zuständige Abteilung weiter.
Utile per indirizzare la corrispondenza alla sezione giusta all’interno di un’organizzazione complessa.
Zum Schluss: per introdurre la conclusione del messaggio.
Zum Schluss möchte ich Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit danken.
Frase che segnala il finale del testo e prepara il destinatario alla chiusura della comunicazione.
In Erwartung Ihrer geschätzten Antwort: formula per chiudere evidenziando che si attende una risposta.
In Erwartung Ihrer geschätzten Antwort verbleibe ich mit besten Grüßen.
Una chiusura formale che rispecchia rispetto e formalità, tipica in contesti professionali o di affari.
L’utilizzo corretto di queste frasi vi permetterà di comunicare in maniera professionale ed efficace in lingua tedesca, sia in contesto lavorativo che personale. Ricordate sempre di adattare il tono e il livello di formalità in base al vostro interlocutore e al contesto della comunicazione.