Divertenti espressioni coreane e le loro origini

Le lingue sono ricche di espressioni coloquiali che spesso si perdono nella traduzione, ma che raccontano molto della cultura di chi le utilizza. Il coreano non è diverso in questo e oggi ci divertiremo ad esplorare alcune espressioni coreane divertenti e le loro origini.

개구리 올챙이 적 생각도 못한다 (gaeguri olchaengi jeok saenggakdo mot handa)

Questa espressione significa letteralmente “Una rana non ricorda la sua vita come girino” ed è utilizzata per indicare che le persone tendono a dimenticare il proprio passato, soprattutto quando avevano posizioni o condizioni di vita più umili.

너무 오랫동안 그 일을 해서 올챙이 적 생각을 못 하겠어.

등잔 밑이 어둡다 (deungjan miti eodupda)

Letteralmente tradotta come “È buio sotto la lampada”, questa espressione coreana si riferisce all’idea che a volte le risposte o le soluzioni si trovano più vicino a noi di quanto pensiamo, ma tendiamo a non vederle.

내 안경을 찾느라고 집을 전부 뒤졌는데, 등잔 밑이 어두워서 내 책상 위에 있는 걸 못 봤어.

가는 날이 장날 (ganeun nari jangnal)

Significa “Il giorno in cui vado è il giorno di mercato”, e si usa per parlare di situazione di sfortuna o cattivo timing, quando qualcosa succede esattamente nel momento meno opportuno.

비가 올 것 같아서 우산을 가져갔더니 가는 날이 장날이었어. 온종일 해만 쨍쨍했지.

호랑이도 제 말하면 온다 (horangido je malhamyeon onda)

“Anche se si parla di una tigre, essa arriva”, è un’espressione simile al detto “Nominare il diavolo e spuntano le corna”. Si riferisce al caso in cui si parla di qualcuno e proprio in quel momento questa persona appare o si fa sentire.

어제 너에 대해 이야기하고 있었는데, 호랑이도 제 말하면 온다더니 정말 나타났어!

손바닥으로 하늘을 가리려한다 (sonbadak-euro haneul-eul garilyeohanda)

“Provare a coprire il cielo con il palmo della mano” è un’espressione che intende descrivere una persona che cerca di nascondere qualcosa di ovvio o che cerca di negare l’evidenza.

네가 나에게 거짓말을 한 건 손바닥으로 하늘을 가리는 것과 같아.

우물 안 개구리 (umul an gaeguri)

Un “rospo dentro un pozzo” descrive qualcuno con una visione limitata e stretta del mondo, senza la conoscenza della realtà esterna al suo ambiente familiare.

넓은 세상을 경험하지 못한 우물 안 개구리처럼 그녀는 항상 그 소도시 안에서만 살았어.

눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다 (nun-eseo meoreojimyeon maeum-eseodo meoreojinda)

“Occhio non vede, cuore non duole” corrisponde all’idea che quando qualcuno o qualcosa diventa meno visibile o presente, i sentimenti diminuiscono o scompaiono.

오랫동안 연락도 안 하고 보지도 않으니, 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다더니 너에 대한 기억도 희미해진다.

모르는 게 약이다 (moreuneun ge yagida)

“Ignorare è una benedizione” si dice quando non conoscere determinate informazioni può essere più utile o meno doloroso che conoscerle.

동생이 모르는 게 약이에요. 그 소식은 정말 마음 아팠으니까요.

L’imparare queste espressioni non solo arricchisce il vostro vocabolario di coreano ma vi apre una finestra sulla cultura coreana, dove le parole rispecchiano la saggezza, l’umorismo e il punto di vista di chi le utilizza. Imparare una nuova lingua è sempre un’avventura affascinante e scoprire espressioni come queste rende il viaggio ancora più colorato.

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

Il modo più efficiente per imparare una lingua

LA DIFFERENZA DI TALKPAL

IL PIÙ AVANZATO SISTEMA DI INTELLIGENZA ARTIFICIALE

Conversazioni coinvolgenti

Immergiti in dialoghi accattivanti progettati per ottimizzare la ritenzione della lingua e migliorare la fluidità.

Feedback in tempo reale

Ricevi un feedback immediato e personalizzato e suggerimenti per accelerare la tua padronanza della lingua.

Personalizzazione

Impara con metodi personalizzati in base al tuo stile e al tuo ritmo, assicurandoti un percorso personalizzato ed efficace verso la fluidità.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente