L’apprendimento di una lingua straniera può essere una sfida, ma con l’approccio giusto, può diventare un viaggio emozionante. Oggi, esploreremo le differenze tra มหาวิทยาลัย (má-hăa wít-tá-yaa-lai) e โรงเรียน (roong rian) in tailandese, che in italiano corrispondono rispettivamente a “università” e “scuola”. Questo articolo ti aiuterà a comprendere meglio queste due istituzioni educative, a imparare nuovi vocaboli in tailandese e a vedere come vengono utilizzati in contesto.
มหาวิทยาลัย (má-hăa wít-tá-yaa-lai) – Università
มหาวิทยาลัย (má-hăa wít-tá-yaa-lai) è la parola tailandese per “università”. Questa istituzione è dedicata all’istruzione superiore e alla ricerca. Gli studenti frequentano l’università dopo aver completato la scuola secondaria per ottenere lauree e diplomi avanzati.
ฉันจะไปเรียนที่มหาวิทยาลัยในปีหน้า
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัย (Vocabolario relativo all’università)
คณะ (ká-ná) – Facoltà
Una divisione all’interno dell’università che si concentra su un particolare campo di studio.
เขาเรียนในคณะวิศวกรรมศาสตร์
ปริญญาตรี (bpà-rin-yaa dtrii) – Laurea triennale
Il primo livello di laurea che uno studente può ottenere all’università.
เธอได้รับปริญญาตรีเมื่อปีที่แล้ว
วิจัย (wí-jai) – Ricerca
Attività di studio approfondito e sistematico su un argomento specifico, spesso condotta nelle università.
นักศึกษากำลังทำวิจัยในห้องแล็บ
บัณฑิต (ban-dìt) – Laureato
Una persona che ha completato con successo un corso di studi universitario.
บัณฑิตใหม่มีความสุขมาก
อาจารย์ (aa-jaan) – Professore
Un insegnante o docente universitario che ha il compito di insegnare e fare ricerca.
อาจารย์สอนวิชาฟิสิกส์ได้ดีมาก
โรงเรียน (roong rian) – Scuola
โรงเรียน (roong rian) è la parola tailandese per “scuola”. Questa istituzione è destinata all’istruzione primaria e secondaria. Gli studenti frequentano la scuola dall’infanzia fino alla fine della scuola secondaria.
เด็กๆไปโรงเรียนทุกเช้า
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับโรงเรียน (Vocabolario relativo alla scuola)
ครู (kruu) – Insegnante
Una persona che istruisce gli studenti in una scuola.
ครูสอนคณิตศาสตร์เป็นอย่างดี
นักเรียน (nák rian) – Studente
Una persona che frequenta una scuola per ricevere istruzione.
นักเรียนกำลังทำการบ้านอยู่
ชั้นเรียน (chán rian) – Classe
Un gruppo di studenti che studiano insieme in una scuola.
ชั้นเรียนนี้มีนักเรียนมากมาย
การบ้าน (gaan bâan) – Compiti
Lavoro assegnato agli studenti da completare a casa.
เขาทำการบ้านเสร็จแล้ว
ภาคเรียน (pâak rian) – Semestre
Un periodo di tempo in cui le lezioni vengono impartite in una scuola.
ภาคเรียนนี้จะสิ้นสุดในเดือนหน้า
Confronto tra มหาวิทยาลัย e โรงเรียน
Ora che abbiamo una comprensione di base delle parole มหาวิทยาลัย e โรงเรียน, analizziamo alcune delle principali differenze tra queste due istituzioni.
Livello di istruzione
Le มหาวิทยาลัย offrono istruzione superiore e programmi avanzati come lauree e dottorati, mentre le โรงเรียน si concentrano sull’istruzione primaria e secondaria.
มหาวิทยาลัยมีโปรแกรมการศึกษาขั้นสูง
โรงเรียนให้การศึกษาขั้นพื้นฐาน
Età degli studenti
Gli studenti delle โรงเรียน sono generalmente più giovani, solitamente dai 5 ai 18 anni, mentre gli studenti delle มหาวิทยาลัย sono generalmente dai 18 anni in su.
นักเรียนโรงเรียนมัธยมมีอายุน้อยกว่า
นักศึกษามหาวิทยาลัยมีอายุมากกว่า
Struttura del curriculum
Il curriculum nelle โรงเรียน tende a essere più generale e copre una vasta gamma di materie di base, mentre nelle มหาวิทยาลัย gli studenti si specializzano in un campo di studio specifico.
หลักสูตรโรงเรียนมีความหลากหลาย
หลักสูตรมหาวิทยาลัยมุ่งเน้นไปที่สาขาวิชาเฉพาะ
Metodo di insegnamento
Nelle โรงเรียน, l’insegnamento è spesso più diretto e strutturato, con un maggiore controllo da parte degli insegnanti. Nelle มหาวิทยาลัย, l’apprendimento è spesso più indipendente e gli studenti sono incoraggiati a fare ricerca e a pensare criticamente.
การสอนในโรงเรียนเป็นแบบตรงไปตรงมา
การเรียนในมหาวิทยาลัยมีความเป็นอิสระมากขึ้น
Attività extracurriculari
Entrambe le istituzioni offrono attività extracurriculari, ma la natura e la varietà di queste attività possono differire. Le โรงเรียน offrono spesso sport, club e attività artistiche, mentre le มหาวิทยาลัย possono offrire opportunità di ricerca, stage e gruppi di interesse specializzati.
โรงเรียนมีกิจกรรมกีฬาและศิลปะ
มหาวิทยาลัยมีโอกาสการวิจัยและฝึกงาน
Conclusione
Capire le differenze tra มหาวิทยาลัย e โรงเรียน è fondamentale per chiunque stia imparando il tailandese e desideri comprendere meglio il sistema educativo tailandese. Ogni istituzione ha le sue caratteristiche uniche e offre diverse opportunità di apprendimento. Speriamo che questo articolo ti abbia fornito un quadro chiaro e utile delle differenze tra università e scuola in tailandese, e che tu abbia imparato nuovi vocaboli e frasi utili. Buona fortuna con il tuo viaggio di apprendimento del tailandese!