Дверь (dver’) vs. Ворота (vorota) – Porta contro cancello in russo

Imparare una nuova lingua è un viaggio affascinante pieno di scoperte, e ogni parola che impari aggiunge un tassello in più alla tua comprensione. In russo, come in molte altre lingue, alcune parole possono sembrare simili ma hanno significati e usi distinti. Un esempio classico è la distinzione tra дверь (dver’) e ворота (vorota). In italiano, entrambe possono essere tradotte come “porta” o “cancello”, ma in russo, queste parole hanno contesti specifici in cui vengono utilizzate. Esploriamo insieme le differenze e vediamo come usarle correttamente.

Дверь (dver’) – Porta

La parola дверь si riferisce generalmente a una porta che serve come entrata o uscita in una stanza, edificio, veicolo, ecc. È un termine di uso quotidiano e molto comune.

Дверь – una struttura mobile che consente l’accesso a uno spazio chiuso, come una stanza o un edificio.

Она открыла дверь и вошла в комнату.

Usi comuni di “дверь”

La дверь può essere utilizzata in vari contesti, e qui ci sono alcuni esempi:

1. **Porta di casa**: La porta principale di una casa o di un appartamento.
Я стоял у двери и ждал.

2. **Porta di una stanza**: La porta interna che separa le diverse stanze di una casa.
Не забудь закрыть дверь в спальню.

3. **Porta di un veicolo**: Le porte di automobili, autobus, treni, ecc.
Пожалуйста, откройте дверь машины.

Ворота (vorota) – Cancello

La parola ворота si riferisce generalmente a un cancello, spesso di dimensioni più grandi rispetto a una porta comune, e viene utilizzata per ingressi principali di proprietà, come giardini, cortili, stabilimenti industriali, ecc.

Ворота – una struttura più grande, spesso mobile, che consente o impedisce l’accesso a un’area esterna o a un terreno.

Ворота были заперты, и никто не мог войти.

Usi comuni di “ворота”

Il ворота ha anche vari utilizzi, ed ecco alcuni esempi:

1. **Cancello di proprietà**: Il cancello principale che permette l’accesso a una proprietà privata.
Он открыл ворота и въехал на территорию.

2. **Cancello di un parco o giardino**: Un cancello che permette l’accesso a un parco pubblico o a un giardino privato.
Парк закрывается, когда запирают ворота.

3. **Cancello di uno stadio**: I cancelli che permettono l’accesso a uno stadio o a un’area sportiva.
Фанаты ждали у ворот стадиона.

Confronto tra дверь e ворота

Dimensioni e scopo

Una delle differenze principali tra дверь e ворота è nelle dimensioni e nello scopo. La дверь è generalmente più piccola e progettata per consentire il passaggio di persone, mentre il ворота è più grande e può consentire il passaggio di veicoli o gruppi di persone.

Большие ворота открылись, и машина въехала на территорию.

Materiali e costruzione

Le дверь sono spesso fatte di legno, metallo o vetro e sono progettate per essere installate in telai specifici all’interno di edifici. I ворота possono essere fatti di materiali più resistenti come ferro battuto o acciaio e sono progettati per essere robusti e durare nel tempo.

Дверь была сделана из дерева, а ворота – из железа.

Luogo di utilizzo

Le дверь si trovano principalmente all’interno o all’ingresso degli edifici, mentre i ворота si trovano generalmente all’esterno, proteggendo l’ingresso a un’area più ampia.

Новая дверь в моем доме очень красивая.

Altre parole correlate

Замок (zamok) – Serratura

La parola замок si riferisce a una serratura, il meccanismo di chiusura delle porte.

Замок – un dispositivo utilizzato per bloccare una porta o un cancello.

Я потерял ключ от замка.

Ключ (klyuch) – Chiave

La parola ключ si riferisce a una chiave, lo strumento utilizzato per aprire una serratura.

Ключ – uno strumento utilizzato per azionare una serratura.

У меня есть ключ от этой двери.

Проем (proyem) – Apertura

La parola проем si riferisce a un’apertura nel muro dove viene installata una porta o un cancello.

Проем – un’apertura nel muro destinata a ospitare una porta o un cancello.

Строители сделали проем для новой двери.

Conclusione

Comprendere la differenza tra дверь e ворота è fondamentale per utilizzare correttamente queste parole nel contesto appropriato. Mentre entrambe possono essere tradotte come “porta” o “cancello” in italiano, il loro uso in russo è più specifico e dipende dal contesto. Ricorda che la дверь è una porta comune, solitamente più piccola e utilizzata per l’accesso a stanze o edifici, mentre il ворота è un cancello più grande utilizzato per l’accesso a proprietà o aree esterne.

Imparare queste differenze ti aiuterà a migliorare la tua competenza linguistica e a comunicare in modo più preciso ed efficace in russo. Buon studio!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente