Imparare una nuova lingua può essere un viaggio affascinante e sfidante. Il Persiano, con la sua ricca storia e cultura, offre una gamma di vocaboli unici e interessanti. Oggi esploreremo due verbi comuni ma essenziali: دویدن (davidan) e پرش (paresh). Questi verbi, che significano rispettivamente “correre” e “saltare”, sono fondamentali per descrivere movimenti e azioni. Analizzeremo le loro definizioni, usi e forniremo esempi pratici per aiutarvi a comprendere meglio e utilizzare questi verbi nelle conversazioni quotidiane.
دویدن (davidan)
دویدن (davidan) significa “correre”. È un verbo che descrive il movimento rapido di una persona o di un animale utilizzando le gambe. Correre è un’attività che può essere svolta per diversi scopi, come l’esercizio fisico, il divertimento o la necessità di spostarsi velocemente da un luogo all’altro.
من هر روز صبح در پارک میدوم.
(Man har rooz sobh dar park midavam.)
Corro ogni mattina nel parco.
Forme Verbali di دویدن (davidan)
Esploriamo ora le diverse forme verbali di دویدن (davidan) per capire come coniugare il verbo nei vari tempi.
میدوم (midavam) – Io corro
من هر روز در خیابان میدوم.
(Man har rooz dar khiaban midavam.)
Corro ogni giorno per strada.
میدوی (midoi) – Tu corri
آیا هر روز صبح میدوی؟
(Aya har rooz sobh midoi?)
Corri ogni mattina?
میدود (midavad) – Lui/Lei corre
او خیلی سریع میدود.
(O kheili sari’ midavad.)
Lui/Lei corre molto velocemente.
دویدن nel passato:
دویدم (davidam) – Io ho corso
دیروز در مسابقه دویدم.
(Dirooz dar mosabeqe davidam.)
Ieri ho corso nella gara.
دویدی (davidi) – Tu hai corso
آیا در ماراتون دویدی؟
(Aya dar marathon davidi?)
Hai corso nella maratona?
دوید (david) – Lui/Lei ha corso
او در مسابقه دوید.
(O dar mosabeqe david.)
Lui/Lei ha corso nella gara.
پرش (paresh)
پرش (paresh) significa “saltare”. È un verbo che descrive il movimento di sollevamento del corpo da terra utilizzando forza e spinta, tipicamente con le gambe. Saltare può essere un’attività ricreativa, parte di uno sport o una reazione a una sorpresa o paura.
کودکان در زمین بازی میپرند.
(Koodakan dar zamin bazi miparand.)
I bambini saltano nel parco giochi.
Forme Verbali di پرش (paresh)
Vediamo ora come coniugare il verbo پرش (paresh) nei diversi tempi.
میپرم (miparam) – Io salto
من از روی مانع میپرم.
(Man az roo-ye mane miparam.)
Salto oltre l’ostacolo.
میپری (mipari) – Tu salti
تو خیلی بلند میپری.
(To kheili boland mipari.)
Salti molto in alto.
میپرد (miparad) – Lui/Lei salta
او از روی دیوار میپرد.
(O az roo-ye divar miparad.)
Lui/Lei salta oltre il muro.
پرش nel passato:
پریدم (paridam) – Io ho saltato
دیروز از روی جوی پریدم.
(Dirooz az roo-ye joo paridam.)
Ieri ho saltato oltre il ruscello.
پریدی (paridi) – Tu hai saltato
آیا تا به حال از روی نرده پریدهای؟
(Aya ta be hal az roo-ye narde paridei?)
Hai mai saltato oltre una ringhiera?
پرید (parid) – Lui/Lei ha saltato
او از روی صندلی پرید.
(O az roo-ye sandali parid.)
Lui/Lei ha saltato oltre la sedia.
Uso di دویدن (davidan) e پرش (paresh) nella Conversazione
Comprendere e utilizzare correttamente دویدن (davidan) e پرش (paresh) nelle conversazioni quotidiane è cruciale per esprimere azioni e movimenti. Vediamo alcuni esempi di dialoghi che incorporano entrambi i verbi.
دیروز در پارک دویدم و بعد از روی نیمکت پریدم.
(Dirooz dar park davidam va bad az roo-ye nimkat paridam.)
Ieri ho corso nel parco e poi ho saltato oltre la panchina.
هر روز صبح میدوم و بعد از ورزش کمی میپرم.
(Har rooz sobh midavam va bad az varzesh kami miparam.)
Corro ogni mattina e poi salto un po’ dopo l’esercizio.
Parole Correlate a دویدن (davidan) e پرش (paresh)
Esploriamo alcune parole correlate che possono arricchire il vostro vocabolario e aiutare a costruire frasi più complesse.
سرعت (sorat) – Velocità
سرعت دویدن او بسیار زیاد است.
(Sorat-e davidan-e o besyar ziad ast.)
La velocità della sua corsa è molto alta.
مسابقه (mosabeqe) – Gara
در مسابقه دویدن شرکت کردم.
(Dar mosabeqe davidan sherkat kardam.)
Ho partecipato a una gara di corsa.
ورزش (varzesh) – Esercizio fisico
دویدن یکی از بهترین ورزشها است.
(Davidan yeki az behtarin varzesh-ha ast.)
Correre è uno dei migliori esercizi fisici.
مانع (mane) – Ostacolo
او از روی مانع پرید.
(O az roo-ye mane parid.)
Lui/Lei ha saltato oltre l’ostacolo.
ارتفاع (ertefa) – Altezza
ارتفاع پرش او خیلی زیاد است.
(Ertefa-e paresh-e o kheili ziad ast.)
L’altezza del suo salto è molto alta.
Conclusione
Imparare e padroneggiare i verbi دویدن (davidan) e پرش (paresh) è essenziale per chiunque voglia comunicare efficacemente in Persiano. Questi verbi non solo descrivono azioni fisiche ma possono anche essere utilizzati in senso figurato per esprimere emozioni e stati d’animo. Praticate regolarmente con frasi ed esempi e presto vi sentirete a vostro agio nell’usare questi verbi in una varietà di contesti. Buona fortuna nel vostro percorso di apprendimento del Persiano!