Nel mondo degli affari e delle imprese in Persiano, due parole che incontriamo spesso sono شرکت (*sherkat*) e کمپانی (*kompāni*). Entrambe le parole significano “azienda” o “impresa” in italiano, ma ci sono delle sfumature e differenze nell’uso che vale la pena esplorare. Questo articolo ha lo scopo di chiarire queste differenze e di fornire una comprensione più profonda di come e quando utilizzare ciascuna di queste parole in modo appropriato.
شرکت (sherkat)
La parola شرکت (*sherkat*) in persiano è utilizzata per descrivere una vasta gamma di entità commerciali, dalle piccole imprese familiari alle grandi corporazioni. È una parola di uso comune e ha una connotazione formale.
شرکت – Azienda, impresa, società
این شرکت در زمینه تولید لوازم الکترونیکی فعالیت میکند.
La parola شرکت può essere utilizzata in vari contesti, e spesso è accompagnata da un aggettivo o una descrizione che specifica il tipo di attività che l’azienda svolge.
تولید – Produzione
شرکت ما در زمینه تولید محصولات غذایی فعالیت دارد.
تولید è un termine che indica il processo di creazione o fabbricazione di beni o servizi. Insieme a شرکت, descrive un’azienda che si occupa della produzione.
محصولات – Prodotti
محصولات این شرکت به سراسر دنیا صادر میشود.
محصولات si riferisce ai beni o servizi che un’azienda produce e vende. Quando si parla di شرکت, è comune menzionare i prodotti che essa offre.
کمپانی (kompāni)
La parola کمپانی (*kompāni*) è un termine di origine straniera, derivato dall’inglese “company”. È spesso utilizzata in contesti più internazionali o per riferirsi a grandi corporazioni, specialmente quelle con una presenza globale.
کمپانی – Azienda, compagnia, corporazione
این کمپانی یکی از بزرگترین تولیدکنندگان خودرو در جهان است.
L’uso di کمپانی tende a dare un’idea di grandezza e di rilevanza internazionale. È una parola che può essere trovata spesso nei settori industriali e tecnologici.
تولیدکنندگان – Produttori
کمپانیهای بزرگ تولیدکنندگان اصلی خودروهای برقی هستند.
تولیدکنندگان si riferisce agli enti o alle aziende che producono beni. Insieme a کمپانی, descrive grandi produttori, spesso con una portata internazionale.
جهان – Mondo
کمپانیهای معتبر در سراسر جهان شناخته شدهاند.
جهان significa “mondo” e viene spesso utilizzato per sottolineare l’importanza globale di una کمپانی.
Confronto tra شرکت e کمپانی
Ora che abbiamo esplorato le definizioni e gli usi di شرکت e کمپانی, è utile fare un confronto diretto per capire meglio le differenze.
شرکت è generalmente utilizzato per descrivere qualsiasi tipo di azienda, grande o piccola, con una connotazione più formale e tradizionale. È una parola che può essere usata in vari contesti, dalle piccole imprese locali alle grandi aziende nazionali.
کمپانی, d’altra parte, è più specifica per grandi corporazioni e aziende con una portata internazionale. Ha una connotazione più moderna e internazionale, spesso associata a settori avanzati come la tecnologia, l’industria automobilistica e altre industrie globali.
Esempi di utilizzo
Per rendere più chiara la distinzione, vediamo alcuni esempi pratici di come queste parole possono essere utilizzate in frasi diverse:
شرکت – Azienda, impresa, società
شرکت ما در زمینه ساخت و ساز فعالیت میکند.
کمپانی – Azienda, compagnia, corporazione
این کمپانی در حوزه فناوری اطلاعات فعالیت دارد.
In queste frasi, è evidente come شرکت possa essere utilizzato in un contesto più generale e formale, mentre کمپانی viene utilizzato per descrivere una grande azienda con una specializzazione in un settore avanzato.
Vocaboli correlati
Per arricchire ulteriormente il vostro vocabolario, ecco alcuni termini correlati che possono essere utili quando si parla di aziende e imprese in persiano:
مدیر – Direttore, manager
مدیر این شرکت بسیار باتجربه است.
مدیر si riferisce a una persona che gestisce o dirige un’azienda o un’organizzazione.
سهام – Azioni
سهام این کمپانی در بازار بورس بسیار ارزشمند است.
سهام si riferisce alle quote di proprietà di una società che possono essere comprate e vendute sul mercato azionario.
سرمایه – Capitale
برای شروع یک شرکت جدید به سرمایه زیادی نیاز است.
سرمایه è il denaro o le risorse necessarie per avviare e gestire un’azienda.
قرارداد – Contratto
این شرکت با یک کمپانی خارجی قرارداد امضا کرده است.
قرارداد è un accordo legale tra due o più parti, spesso utilizzato nelle transazioni commerciali.
بازار – Mercato
این کمپانی در بازار بینالمللی بسیار موفق است.
بازار si riferisce al contesto economico in cui beni e servizi sono comprati e venduti.
Conclusione
Comprendere la differenza tra شرکت e کمپانی è fondamentale per chiunque voglia migliorare il proprio persiano, specialmente nel contesto degli affari. Mentre entrambi i termini possono essere tradotti come “azienda” o “impresa” in italiano, le loro sfumature d’uso possono variare significativamente a seconda del contesto e della dimensione dell’entità di cui si sta parlando.
Utilizzando gli esempi e i vocaboli correlati forniti in questo articolo, speriamo che possiate migliorare la vostra comprensione e uso di queste importanti parole persiane. Continuate a praticare e a esplorare nuove parole e frasi per arricchire il vostro vocabolario e migliorare la vostra padronanza della lingua persiana.