Quando impariamo una nuova lingua, è importante comprendere le sottigliezze e le differenze tra parole che possono sembrare simili ma che hanno significati e usi diversi. In indonesiano, due parole che spesso confondono i nuovi studenti sono toko e pasar. Entrambe possono essere tradotte come “negozio” o “mercato” in italiano, ma il loro utilizzo dipende dal contesto. Esploriamo queste parole più in dettaglio.
Toko in indonesiano si riferisce a un negozio o a un luogo fisico dove si vendono beni o servizi. Questo termine è molto simile al nostro concetto di negozio in italiano.
Toko: un luogo fisico dove si vendono beni o servizi.
Saya pergi ke toko untuk membeli buah-buahan.
Un toko può essere di vari tipi e dimensioni, da piccoli negozi di quartiere a grandi centri commerciali. Ecco alcune varianti di toko:
Toko buku: libreria.
Dia membeli novel baru di toko buku.
Toko pakaian: negozio di abbigliamento.
Saya suka membeli baju di toko pakaian ini.
Toko elektronik: negozio di elettronica.
Kami membeli televisi baru di toko elektronik.
Queste varianti ci aiutano a specificare il tipo di toko a cui ci riferiamo, rendendo la comunicazione più chiara e precisa.
Pasar invece, si riferisce a un mercato, un luogo solitamente all’aperto dove molti venditori si riuniscono per vendere vari tipi di merci. Questo concetto è più vicino al nostro “mercato” italiano.
Pasar: un luogo dove molti venditori si riuniscono per vendere vari tipi di merci.
Setiap minggu kami pergi ke pasar tradisional.
I pasar possono essere di diversi tipi, ecco alcune varianti:
Pasar tradisional: mercato tradizionale.
Di pasar tradisional, kamu bisa menemukan berbagai jenis makanan lokal.
Pasar malam: mercato notturno.
Kami suka berjalan-jalan di pasar malam untuk mencoba makanan jalanan.
Pasar swalayan: supermercato.
Ibu pergi ke pasar swalayan untuk belanja mingguan.
Come possiamo vedere, i pasar sono spesso più grandi e più vari rispetto ai toko, e possono includere una vasta gamma di prodotti, dai cibi freschi agli articoli per la casa.
Capire quando usare toko e quando usare pasar può dipendere dal contesto e dal tipo di esperienza di acquisto che stai descrivendo. Per esempio, se stai parlando di un luogo specifico dove compri un particolare tipo di prodotto, è più probabile che userai toko.
Saya beli sepatu baru di toko sepatu.
Se invece stai parlando di un’esperienza di shopping più generale o di un luogo dove ci sono molti venditori diversi, userai pasar.
Minggu lalu saya pergi ke pasar untuk membeli sayuran segar.
Ecco alcune altre parole correlate che possono esserti utili quando parli di shopping e mercati in indonesiano:
Harga: prezzo.
Berapa harga apel ini?
Diskon: sconto.
Ada diskon besar di toko pakaian itu.
Pelanggan: cliente.
Pelanggan selalu benar.
Kasir: cassiere.
Dia bekerja sebagai kasir di toko tersebut.
Keranjang: carrello.
Saya memasukkan sayuran ke dalam keranjang.
Comprendere queste parole ti aiuterà a navigare meglio le conversazioni quotidiane riguardanti lo shopping e i mercati in indonesiano.
Sia toko che pasar sono parole essenziali per chiunque voglia vivere o visitare l’Indonesia. Capire la differenza tra queste due parole ti permetterà di comunicare in modo più efficace e di goderti meglio le tue esperienze di shopping. Ricorda, toko si riferisce a un negozio specifico, mentre pasar si riferisce a un mercato più ampio e variegato. Buon apprendimento!
Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.
Talkpal è un insegnante di lingue AI alimentato da GPT. Potenzia le tue capacità di conversazione, ascolto, scrittura e pronuncia - Impara 5 volte più velocemente!
Immergiti in dialoghi accattivanti progettati per ottimizzare la ritenzione della lingua e migliorare la fluidità.
Ricevi un feedback immediato e personalizzato e suggerimenti per accelerare la tua padronanza della lingua.
Impara con metodi personalizzati in base al tuo stile e al tuo ritmo, assicurandoti un percorso personalizzato ed efficace verso la fluidità.