Quando si studia una lingua straniera, è importante non solo imparare la grammatica e il vocabolario di base, ma anche conoscere terminologie specifiche che possono essere utili in contesti diversi, come quello legislativo e legale. Questo articolo è dedicato a chi desidera approfondire la conoscenza delle frasi e delle parole islandesi utilizzate nel campo del diritto e della legislazione.
Termini e frasi comuni nel diritto islandese
1. Lög
Lög significa “legge” in islandese. È un termine fondamentale in qualsiasi discussione legale.
Lögin voru samþykkt á Alþingi í dag.
2. Dómstóll
Dómstóll si traduce come “tribunale”. È l’istituzione dove si amministrano la giustizia e si risolvono le controversie legali.
Hann fór fyrir dómstólinn til að leysa deiluna.
3. Réttur
Réttur significa “diritto” o “giustizia”. È un termine versatile usato in vari contesti legali.
Allir eiga rétt á sanngjarnri réttarhöldum.
4. Lögmaður
Lögmaður si riferisce a un “avvocato”. Gli avvocati rappresentano i loro clienti in tribunale e forniscono consulenza legale.
Lögmaðurinn minn mun sjá um málið.
5. Dómari
Dómari significa “giudice”. Il giudice è la persona che presiede in tribunale e decide l’esito di un caso.
Dómarinn kvað upp sinn dóm í dag.
6. Kæra
Kæra si traduce come “denuncia” o “ricorso”. È un atto formale di presentazione di un reclamo in tribunale.
Hún lagði fram kæru gegn fyrirtækinu.
7. Réttarhöld
Réttarhöld significa “processo”. Si riferisce all’insieme delle udienze e delle procedure che si svolgono in tribunale.
Réttarhöldin hefjast á morgun.
8. Sakborningur
Sakborningur si riferisce all'”imputato” in un processo penale. È la persona accusata di aver commesso un reato.
Sakborningurinn neitaði sök í málinu.
9. Vitni
Vitni significa “testimone”. Un testimone è una persona che fornisce una testimonianza in tribunale riguardo ai fatti di un caso.
Vitnið gaf mikilvægar upplýsingar í málinu.
10. Sönnunargögn
Sönnunargögn si traduce come “prove”. Le prove sono elementi presentati in tribunale per supportare o confutare un’accusa.
Sönnunargögnin sýndu að hann var saklaus.
Procedure legali in Islanda
1. Ákæra
Ákæra significa “accusa”. È il documento formale che avvia un procedimento penale contro una persona.
Ákæran var lögð fram af saksóknara.
2. Sakfelling
Sakfelling si traduce come “condanna”. È la dichiarazione formale di colpevolezza di un imputato.
Sakfelling hans kom öllum á óvart.
3. Áfrýjun
Áfrýjun significa “appello”. È il procedimento attraverso il quale una parte chiede una revisione della decisione di un tribunale inferiore.
Hann lagði fram áfrýjun til Hæstaréttar.
4. Hæstiréttur
Hæstiréttur si riferisce alla “Corte Suprema”. È il più alto organo giurisdizionale in Islanda.
Málið fór alla leið til Hæstaréttar.
5. Lausn
Lausn significa “assoluzione”. È la dichiarazione formale di non colpevolezza di un imputato.
Dómurinn lauk með lausn sakborningsins.
6. Sekt
Sekt si traduce come “multa”. È una sanzione pecuniaria imposta come punizione per un reato.
Hann fékk háa sekt fyrir brotið.
7. Lögregla
Lögregla significa “polizia”. È l’organo responsabile dell’applicazione della legge e del mantenimento dell’ordine pubblico.
Lögreglan rannsakar málið.
8. Fangelsi
Fangelsi si traduce come “prigione”. È l’istituzione dove vengono detenute le persone condannate per reati.
Hann var dæmdur í fangelsi í tíu ár.
9. Réttarfar
Réttarfar significa “procedura legale”. Si riferisce all’insieme delle regole che governano il processo giudiziario.
Réttarfar í þessu landi er mjög strangt.
10. Lögskýring
Lögskýring si traduce come “interpretazione della legge”. È il processo di determinazione del significato e dell’applicazione delle leggi.
Lögskýring dómarans var mjög skýr.
Ruoli e responsabilità
1. Saksóknari
Saksóknari significa “procuratore”. È il funzionario legale che rappresenta lo Stato in un procedimento penale.
Saksóknarinn lagði fram sönnunargögn gegn sakborningnum.
2. Verjandi
Verjandi si traduce come “difensore”. È l’avvocato che rappresenta l’imputato in un processo penale.
Verjandinn reyndi að sanna sakleysi skjólstæðings síns.
3. Vottur
Vottur significa “testimone”. È una persona che osserva un evento e può fornire una testimonianza in tribunale.
Votturinn gaf skýrslu fyrir dómstólnum.
4. Skjólstæðingur
Skjólstæðingur si traduce come “cliente”. Si riferisce alla persona rappresentata da un avvocato.
Lögmaðurinn gaf skjólstæðingi sínum góð ráð.
5. Fangi
Fangi significa “prigioniero”. È una persona detenuta in prigione.
Fanginn var fluttur í nýtt fangelsi.
6. Lögfræðingur
Lögfræðingur si traduce come “giurista”. È una persona esperta di diritto, spesso con una laurea in giurisprudenza.
Lögfræðingurinn útskýrði flókin lagaákvæði fyrir okkur.
7. Sýslumaður
Sýslumaður significa “sindaco”. In Islanda, il sýslumaður ha anche funzioni amministrative e giudiziarie.
Sýslumaðurinn undirritaði skjölin.
8. Réttargæslumaður
Réttargæslumaður si traduce come “custode giudiziario”. È una persona nominata dal tribunale per gestire i beni di qualcuno.
Réttargæslumaðurinn sá um eignir sakborningsins.
9. Skýrslugjafi
Skýrslugjafi significa “deponente”. È una persona che fornisce una dichiarazione scritta o verbale come prova.
Skýrslugjafinn lýsti atburðinum nákvæmlega.
10. Ákærandi
Ákærandi si traduce come “accusatore”. È la persona che presenta un’accusa contro qualcun altro.
Ákærandinn lagði fram nýjar sannanir.
Documenti legali
1. Samningur
Samningur significa “contratto”. È un accordo legale tra due o più parti.
Samningurinn var undirritaður í dag.
2. Skjal
Skjal si traduce come “documento”. È un pezzo di carta che contiene informazioni legali o ufficiali.
Skjalið var sent til dómsins.
3. Fulltrúi
Fulltrúi significa “delegato”. È una persona che agisce per conto di qualcun altro.
Fulltrúi fyrirtækisins mætti á fundinn.
4. Ákvæði
Ákvæði si traduce come “clausola”. È una disposizione specifica all’interno di un documento legale.
Ákvæðið í samningnum var mjög mikilvægt.
5. Skuldabréf
Skuldabréf significa “obbligazione”. È un tipo di titolo di debito.
Skuldabréfið var gefið út af bankanum.
6. Aðskilnaðarsamningur
Aðskilnaðarsamningur si traduce come “accordo di separazione”. È un documento che specifica i termini della separazione tra due parti.
Þau undirrituðu aðskilnaðarsamninginn í gær.
7. Erfðaskrá
Erfðaskrá significa “testamento”. È un documento legale che specifica come devono essere distribuiti i beni di una persona dopo la sua morte.
Erfðaskráin var lesin upp fyrir fjölskylduna.
8. Tryggingaskírteini
Tryggingaskírteini si traduce come “polizza assicurativa”. È un documento che specifica i termini di un’assicurazione.
Tryggingaskírteinið var endurnýjað í síðasta mánuði.
9. Skilnaðarskjal
Skilnaðarskjal significa “atto di divorzio”. È un documento che certifica la fine legale di un matrimonio.
Skilnaðarskjalið var afgreitt í síðustu viku.
10. Lögbók
Lögbók si traduce come “codice di leggi”. È un libro che raccoglie le leggi di un paese o di una regione.
Lögbókin inniheldur allar gildandi reglur.
Conoscere questi termini e frasi islandesi legali e legislative può essere estremamente utile per chiunque abbia bisogno di navigare nel sistema giuridico islandese, che sia per ragioni personali, professionali o accademiche. Speriamo che questo articolo vi sia stato utile e vi auguriamo buon proseguimento nei vostri studi di islandese!