Termini giuridici e giuridici in galiziano

L’apprendimento dei termini giuridici può essere una sfida, soprattutto quando si studia una lingua meno comune come il galiziano. Tuttavia, padroneggiare questi termini può essere molto utile, sia per chi lavora nel campo giuridico sia per chi ha bisogno di comprendere documenti legali. In questo articolo, esploreremo alcuni dei termini giuridici più comuni in galiziano e le loro traduzioni e spiegazioni in italiano. Questo ti aiuterà a familiarizzare con il vocabolario giuridico galiziano e a migliorare la tua competenza linguistica in questo settore.

Termini giuridici comuni in galiziano

Avogado
L’**avogado** è una persona che pratica la legge e rappresenta i clienti in tribunale. In italiano, questo termine si traduce come “avvocato”. Gli avvocati offrono consulenza legale, preparano documenti legali e difendono i loro clienti in cause legali.

O meu avogado presentou un recurso contra a sentenza.

Xulgado
Il termine **xulgado** si riferisce al “tribunale” o “corte” in italiano. È il luogo dove si svolgono i processi legali e dove i giudici emettono le loro sentenze.

O xulgado decidiu a favor do demandante.

Sentenza
La **sentenza** è la decisione finale emessa da un giudice o da una corte in un procedimento legale. In italiano, si traduce come “sentenza” o “verdetto”.

A sentenza foi favorable para o acusado.

Demanda
Una **demanda** è una richiesta formale presentata in tribunale da una persona o da un’entità contro un’altra. In italiano, si traduce come “causa” o “querela”.

Presentaron unha demanda por incumprimento do contrato.

Fiscal
Il **fiscal** è un funzionario legale che rappresenta lo stato in procedimenti penali. In italiano, questo termine si traduce come “procuratore” o “pubblico ministero”.

O fiscal presentou as probas contra o acusado.

Avogacía
La **avogacía** si riferisce alla professione legale di avvocato. In italiano, si traduce come “avvocatura”.

Estuda avogacía na universidade.

Xuíz
Il **xuíz** è la persona che presiede un processo legale e prende decisioni basate sulle prove presentate. In italiano, si traduce come “giudice”.

O xuíz declarou culpable ao acusado.

Testemuña
Una **testemuña** è una persona che fornisce una testimonianza in tribunale. In italiano, si traduce come “testimone”.

A testemuña viu o accidente e deu o seu testemuño.

Altri termini giuridici utili

Acusado
L’**acusado** è la persona che viene accusata di un crimine o di un illecito. In italiano, si traduce come “accusato”.

O acusado negou todas as acusacións.

Proba
La **proba** è qualsiasi elemento che può essere usato in tribunale per dimostrare la verità di un fatto. In italiano, si traduce come “prova”.

A proba presentada polo fiscal foi concluyente.

Defensa
La **defensa** si riferisce agli argomenti e alle prove presentate dall’accusato o dal suo avvocato per dimostrare la sua innocenza. In italiano, si traduce come “difesa”.

A defensa argumentou que non había probas suficientes.

Dereito
Il **dereito** è l’insieme delle regole e delle leggi che governano una società. In italiano, si traduce come “diritto”.

Estuda dereito na universidade para ser avogado.

Contrat
Un **contrat** è un accordo legale tra due o più parti. In italiano, si traduce come “contratto”.

Asinamos o contrat na oficina do notario.

Litixio
Il **litixio** è una disputa legale tra due o più parti portata davanti a un giudice. In italiano, si traduce come “contenzioso”.

O litixio entre as dúas empresas durou varios anos.

Cláusula
Una **cláusula** è una specifica disposizione in un contratto o in un altro documento legale. In italiano, si traduce come “clausola”.

A cláusula de confidencialidade é moi importante neste contrato.

Apelación
L’**apelación** è il processo mediante il quale una sentenza viene riesaminata da una corte superiore. In italiano, si traduce come “appello”.

Presentaron unha apelación contra a sentenza inicial.

Custas
Le **custas** sono le spese legali associate a un processo giudiziario. In italiano, si traduce come “spese legali”.

As custas do xulgado foron moi elevadas.

Indemnización
L’**indemnización** è il risarcimento che una persona deve pagare a un’altra per i danni causati. In italiano, si traduce come “indennizzo” o “risarcimento”.

A vítima recibiu unha indemnización polos danos sufridos.

Recurso
Il **recurso** è un documento presentato in tribunale per chiedere la revisione di una decisione. In italiano, si traduce come “ricorso”.

O avogado presentou un recurso de apelación.

Delito
Un **delito** è un atto che costituisce una violazione della legge. In italiano, si traduce come “reato” o “delitto”.

Foi condenado por un delito de fraude.

Detención
La **detención** è l’atto di privare una persona della libertà personale in seguito a un’accusa di reato. In italiano, si traduce come “arresto”.

A policía efectuou a detención do sospeitoso.

Inocente
Una persona **inocente** è quella che non ha commesso il crimine di cui è accusata. In italiano, si traduce come “innocente”.

Foi declarado inocente polo xulgado.

Perito
Un **perito** è un esperto che fornisce una consulenza tecnica o scientifica in tribunale. In italiano, si traduce come “perito”.

O perito presentou o seu informe durante o xuízo.

Testemuño
Il **testemuño** è la dichiarazione fatta da un testimone sotto giuramento. In italiano, si traduce come “testimonianza”.

A súa testemuño foi clave para resolver o caso.

Veredicto
Il **veredicto** è la decisione finale di una giuria in un processo penale. In italiano, si traduce come “verdetto”.

O veredicto foi unánime: culpable.

Procurador
Un **procurador** è un rappresentante legale che agisce per conto di una delle parti in un processo. In italiano, si traduce come “procuratore”.

O procurador presentou os documentos ao xulgado.

Indagación
Un’**indagación** è un’indagine condotta per raccogliere informazioni su un crimine. In italiano, si traduce come “indagine”.

A policía iniciou unha indagación sobre o roubo.

Condena
La **condena** è la sentenza che infligge una punizione a una persona dichiarata colpevole di un crimine. In italiano, si traduce come “condanna”.

A condena foi de cinco anos de cárcere.

Acusación
L’**acusación** è l’atto di accusare una persona di un crimine. In italiano, si traduce come “accusa”.

A acusación foi presentada formalmente polo fiscal.

Declaración
Una **declaración** è una dichiarazione fatta in tribunale da una delle parti o da un testimone. In italiano, si traduce come “dichiarazione”.

A súa declaración foi crucial para o caso.

Arquivo
L’**arquivo** è la chiusura di un caso senza ulteriori azioni legali. In italiano, si traduce come “archiviazione”.

O caso foi arquivado por falta de probas.

Litigante
Un **litigante** è una persona coinvolta in una causa legale. In italiano, si traduce come “litigante”.

Ambos litigantes presentaron as súas probas ao xuíz.

Resolución
Una **resolución** è una decisione presa da un’autorità legale o amministrativa. In italiano, si traduce come “risoluzione”.

A resolución foi publicada no boletín oficial.

Custodia
La **custodia** si riferisce alla responsabilità legale di prendersi cura di qualcuno, come un bambino. In italiano, si traduce come “custodia”.

A custodia dos fillos foi atribuída á nai.

Dictame
Un **dictame** è un’opinione formale espressa da un esperto. In italiano, si traduce come “parere”.

O dictame do perito foi favorable ao demandante.

Resolución
Una **resolución** è una decisione presa da un’autorità legale o amministrativa. In italiano, si traduce come “risoluzione”.

A resolución foi publicada no boletín oficial.

Custodia
La **custodia** si riferisce alla responsabilità legale di prendersi cura di qualcuno, come un bambino. In italiano, si traduce come “custodia”.

A custodia dos fillos foi atribuída á nai.

Dictame
Un **dictame** è un’opinione formale espressa da un esperto. In italiano, si traduce come “parere”.

O dictame do perito foi favorable ao demandante.

Amparo
L’**amparo** è una forma di tutela legale per proteggere i diritti costituzionali di una persona. In italiano, si traduce come “tutela”.

Solicitou un recurso de amparo ante o Tribunal Constitucional.

Estatuto
Un **estatuto** è una legge o regolamento stabilito da un’istituzione. In italiano, si traduce come “statuto”.

O novo estatuto foi aprobado polo Parlamento.

Legalidade
La **legalidade** è la conformità alla legge. In italiano, si traduce come “legalità”.

A legalidade da súa acción foi cuestionada polo fiscal.

Normativa
La **normativa** è l’insieme delle norme e delle regole che regolano un determinato settore. In italiano, si traduce come “normativa”.

A normativa vixente obriga a cumprir certos requisitos.

Procedemento
Il **procedemento** è l’insieme delle azioni legali necessarie per risolvere un caso. In italiano, si traduce come “procedura”.

O procedemento xudicial foi longo e complexo.

Requisito
Un **requisito** è una condizione necessaria per ottenere qualcosa. In italiano, si traduce come “requisito”.

Cumpriu todos os requisitos para obter a licenza.

Substitución
La **substitución** è il processo di sostituire una persona o una cosa con un’altra. In italiano, si traduce come “sostituzione”.

A substitución do xuíz foi necesaria debido á súa xubilación.

Vulneración
La **vulneración** è l’atto di violare un diritto o una legge. In italiano, si traduce come “violazione”.

Denunciaron a vulneración dos seus dereitos fundamentais.

Xuízo
Il **xuízo** è un procedimento legale in cui si decide la colpevolezza o l’innocenza di una persona. In italiano, si traduce come “processo”.

O xuízo comezou esta mañá no tribunal.

Comparencia
La **comparencia** è l’atto di presentarsi in tribunale. In italiano, si traduce come “comparizione”.

A súa comparencia no xulgado foi solicitada polo xuíz.

Incumprimento
L’**incumprimento** è l’atto di non rispettare un obbligo legale. In italiano, si traduce come “inadempimento”.

Foron sancionados por incumprimento do contrato.

Infracción
Un’**infracción** è una violazione della legge o di una norma. In italiano, si traduce come “infrazione”.

Foi multado por unha infracción de tráfico.

Norma
Una **norma** è una regola che deve essere seguita. In italiano, si traduce come “norma”.

A nova norma entrou en vigor onte.

Orde
Un’**orde** è una direttiva emessa da un’autorità competente. In italiano, si traduce come “ordine”.

Receberon unha orde de desaloxo.

L’acquisizione di termini giuridici in galiziano può sembrare impegnativa, ma è essenziale per chiunque abbia bisogno di navigare nel sistema legale di un paese di lingua galiziana. Speriamo che questo articolo ti abbia fornito una buona base di vocabolario giuridico in galiziano e ti aiuti a migliorare la tua comprensione e competenza in questo campo. Buono studio!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente