Pustiti vs. Dopustiti – Permitir versus Permitir en esloveno

Aprender un nuevo idioma puede ser un desafío, especialmente cuando se trata de palabras que parecen similares pero tienen matices diferentes. En el idioma esloveno, dos de estas palabras son pustiti y dopustiti. Ambas se traducen al español como «permitir», pero se usan en contextos ligeramente diferentes. Este artículo explorará en profundidad estas dos palabras y proporcionará ejemplos para ayudar a los estudiantes de esloveno a comprender mejor su uso.

Pustiti

La palabra pustiti en esloveno significa «permitir» o «dejar». Se utiliza en situaciones donde se permite que algo ocurra sin interferencia. Aquí, se da permiso de manera más pasiva.

pustiti: permitir, dejar

Pustil sem ga, da gre ven.

En esta oración, pustiti se usa para indicar que alguien permitió que otra persona saliera sin interferir.

Usos comunes de Pustiti

pustiti pri miru: dejar en paz

Pusti me pri miru!

Esta frase se usa para decirle a alguien que te deje en paz.

pustiti službo: dejar el trabajo

Odločil se je, da bo pustil službo.

Aquí, pustiti se utiliza para indicar que alguien ha decidido dejar su trabajo.

pustiti vrata odprta: dejar la puerta abierta

Prosim, pusti vrata odprta.

En este caso, pustiti se usa para pedir a alguien que deje la puerta abierta.

Dopustiti

Por otro lado, dopustiti también significa «permitir», pero se usa en un contexto donde se concede un permiso explícito o se permite algo después de considerar las circunstancias.

dopustiti: permitir, conceder

Dopustila sem mu, da ostane pri meni.

En esta oración, dopustiti se usa para indicar que alguien ha concedido permiso explícito a otra persona para que se quede.

Usos comunes de Dopustiti

dopustiti izjemo: permitir una excepción

Dopustili bomo izjemo tokrat.

Aquí, dopustiti se utiliza para indicar que se está permitiendo una excepción en esta ocasión.

dopustiti napako: permitir un error

Ne moremo si dopustiti napak.

En este caso, dopustiti se usa para decir que no se pueden permitir errores.

dopustiti možnost: permitir la posibilidad

Moramo dopustiti možnost, da se motimo.

Aquí, dopustiti se usa para indicar que se debe permitir la posibilidad de estar equivocado.

Diferencias clave

La principal diferencia entre pustiti y dopustiti radica en el grado de permiso concedido. Mientras que pustiti implica permitir algo de manera pasiva sin interferencia, dopustiti sugiere un permiso más activo y deliberado.

Comparación de ejemplos

pustiti: permitir, dejar

Pustil sem ga, da gre ven.

dopustiti: permitir, conceder

Dopustila sem mu, da ostane pri meni.

En el primer ejemplo, pustiti implica que alguien permitió que otra persona saliera sin interferencia. En el segundo ejemplo, dopustiti implica que alguien concedió permiso explícito para quedarse.

Más ejemplos para clarificar

Para ayudar a clarificar aún más, aquí hay algunos ejemplos adicionales:

pustiti: permitir, dejar

Mama me je pustila, da gledam televizijo.

En este caso, pustiti se usa para indicar que la madre permitió que su hijo viera televisión.

dopustiti: permitir, conceder

Učitelj je dopustil, da učenci zapustijo razred prej.

En esta oración, dopustiti se usa para indicar que el maestro concedió permiso para que los estudiantes salieran de la clase antes.

Conclusión

Comprender la diferencia entre pustiti y dopustiti es crucial para los estudiantes de esloveno, ya que ambas palabras se traducen como «permitir» en español pero se usan en contextos diferentes. Mientras que pustiti se usa para permitir algo de manera pasiva, dopustiti se utiliza cuando se concede un permiso explícito. Con estos ejemplos y explicaciones, esperamos que los estudiantes puedan usar estas palabras de manera más precisa y efectiva en sus conversaciones diarias en esloveno.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido