Personal vs Personnel – Navegando por el vocabulario en inglés en el lugar de trabajo

En el ámbito profesional, es crucial manejar adecuadamente el vocabulario específico del idioma inglés, especialmente en palabras que pueden confundirse fácilmente. Dos de estas palabras son «personal» y «personnel», que a pesar de su similitud fonética, tienen significados muy distintos. En este artículo, exploraremos estas diferencias, brindando claridad y ejemplos prácticos que te ayudarán a utilizar correctamente estos términos en el lugar de trabajo.

Definiendo «Personal»

La palabra «personal» se refiere a algo privado o perteneciente a una persona en específico. Este adjetivo se utiliza para describir aspectos que son exclusivos de un individuo, tales como sus pertenencias, características o experiencias.

«Please do not share the personal information with anyone outside the company.»

En esta oración, «personal» califica a la información como privada, subrayando que no debe ser compartida con personas ajenas a la empresa.

«She took a personal day to deal with home repairs.»

Aquí, «personal day» se refiere a un día libre que se toma por asuntos personales que no están relacionados con el trabajo.

Definiendo «Personnel»

Por otro lado, «personnel» se refiere al conjunto de empleados o trabajadores de una organización. Este sustantivo es colectivo y se utiliza para hablar sobre las personas que trabajan en una empresa o institución.

«The personnel department is responsible for hiring new employees.»

En este caso, «personnel department» se refiere al departamento de Recursos Humanos, encargado de los asuntos relacionados con los empleados de la empresa.

«All personnel must attend the safety training session on Friday.»

Aquí, «personnel» se usa para referirse a todos los empleados que deben asistir a una sesión de entrenamiento, destacando el carácter obligatorio para todo el personal.

Errores comunes y cómo evitarlos

Una confusión frecuente entre estos términos puede llevar a errores significativos en la comunicación dentro del ambiente laboral. Es importante destacar que «personal» nunca debe usarse para referirse a los empleados de una empresa.

Incorrecto: «The company is looking to hire new personal.»
Correcto: «The company is looking to hire new personnel.»

El primer ejemplo es incorrecto porque sugiere que la compañía está buscando contratar nuevas pertenencias o aspectos privados, lo cual no tiene sentido en este contexto. El segundo ejemplo es el uso correcto, indicando que la empresa desea contratar nuevos empleados.

Consejos para recordar la diferencia

Para no olvidar la diferencia entre estos dos términos, una buena técnica es asociar «personal» con «persona», enfocándose en el aspecto individual y privado. Por otro lado, puedes vincular «personnel» con «people» (personas), lo que te ayudará a recordar que se refiere a un grupo de trabajadores.

Además, presta atención al contexto en el que se utilizan estas palabras. Si el término está relacionado con aspectos laborales que involucran a varios empleados, lo más probable es que la palabra correcta sea «personnel».

Practicando lo aprendido

Para afianzar lo aprendido, intenta crear oraciones utilizando ambos términos. Por ejemplo:

«He keeps his personal phone number private from his colleagues.»
«The personnel manager organized a team-building activity.»

Estas oraciones te ayudarán a internalizar el uso correcto de cada palabra según el contexto.

En conclusión, entender la diferencia entre «personal» y «personnel» es fundamental para comunicarte de manera efectiva en el ambiente laboral en inglés. Con práctica y atención al contexto en el que se utilizan estas palabras, podrás evitar errores comunes y mejorar tu fluidez en el idioma inglés.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido