Palabras confusas en ucraniano

El aprendizaje de idiomas conlleva frecuentemente el encuentro con palabras que pueden resultar confusas. Esto puede ser especialmente cierto en el caso del ucraniano, un idioma eslavo que, aunque compartiendo similitudes con el ruso y el polaco, tiene sus propias particularidades y falsos amigos. A continuación, exploraremos algunas de estas palabras que suelen generar confusión y cómo diferenciarlas.

Хліб (jlib) – Significa pan. Es importante no confundirlo con la palabra rusa «хлеб» que se pronuncia de forma similar y tiene el mismo significado.
Я купую хліб у магазині кожного дня.

Годинник (godynnyk) – Reloj. No debe confundirse con la palabra rusa «гудок» (gudok), que significa bocina o silbato.
На стіні висить старий годинник.

Міст (mist) – Puente. Es importante no confundir esta palabra con «місто» (misto), que significa ciudad.
Ми збираємося поїхати через старий міст.

Слух (slukh) – Oído o rumor. No se debe confundir con «слуга» (sluha), que significa sirviente.
Я чув слух, що вони женяться.

Дивитися (dyvytysya) – Ver o mirar. A menudo se confunde con «думати» (dumaty), que significa pensar.
Ми дивимося телевізор ввечері.

Замок (zamok) – Cerradura o castillo. Es una palabra polisémica que puede confundirse con «замісок» (zamisok), que significa mezcla o masa.
Старий замок у центрі міста є визначною пам’яткою.

Графік (hrafik) – Horario o gráfico. Se puede confundir con «граф» (hraf), que se traduce como conde.
Тренер склав новий графік тренувань.

Щасливий (shchaslyvyi) – Feliz. No confundir con «щасливо» (shchaslyvo), que es una manera de despedirse, similar a «adiós» o «hasta luego».
Вона виглядає дуже щасливою цієї миті.

Підняти (pidnyaty) – Levantar. Frecuentemente confundida con «піднести» (pidnesty), que significa acercar o presentar algo.
Він підняв важку коробку сам.

Шукач (shukach) – Buscador. A veces se confunde con «шукати» (shukaty), que es el verbo buscar.
У місті багато шукачів роботи.

Квітка (kvitka) – Flor. Puede confundirse con «квіти» (kvity), que es la forma plural de flor.
На весіллі було багато квіток.

Боротьба (borot’ba) – Lucha o combate. No debe confundirse con «борода» (boroda), que significa barba.
Боротьба за незалежність тривала багато років.

Половина (polovyna) – Mitad. A veces se confunde con «полуниця» (polunytsya), que significa fresa.
Я з’їв лише половину свого обіду.

Чай (chay) – Té. No confundir con «час» (chas), que significa tiempo o hora.
Хтось зробив сильний чай.

Дівчина (divchyna) – Chica. Similar a «дівчатко» (divchatko), que es una forma diminuta o afectuosa de referirse a una niña o chica joven.
Дівчина в синій сукні виглядає задумливо.

Чоловік (cholovik) – Hombre. A menudo se confunde con «чоловічий» (cholovichyy), que significa masculino.
Чоловік у костюмі очікує на автобус.

Es importante destacar que estas palabras, aunque puedan parecer simples, requieren un aprendizaje detallado y un entendimiento claro del contexto de la oración. A medida que los estudiantes de ucraniano se familiarizan con el idioma y su uso cotidiano, estas diferencias se harán más naturales y menos confusas. La práctica constante mediante la lectura y el diálogo es una de las mejores maneras de aprender a distinguir estas palabras con significados similares o apariencia engañosa. Además, siempre es útil mantener un diccionario a mano para resolver dudas en el momento.

En el proceso de aprender ucraniano, y cualquier idioma, los errores son parte del aprendizaje y deben ser vistos como oportunidades para mejorar y adquirir mayor habilidad lingüística. Con el tiempo y dedicación, los estudiantes de ucraniano descubrirán que las palabras que antes parecían confusas se convierten en claros componentes de su creciente vocabulario.

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido