ทำ (tam) vs. สร้าง (sâang) – Hacer versus crear en tailandés

Aprender un nuevo idioma puede ser un desafío, especialmente cuando se trata de palabras que parecen similares pero tienen significados diferentes. En tailandés, dos de estas palabras son ทำ (tam) y สร้าง (sâang). Ambas se traducen al español como «hacer» y «crear» respectivamente, pero su uso puede variar dependiendo del contexto. En este artículo, exploraremos estas dos palabras en profundidad, proporcionando ejemplos y explicaciones para ayudar a los estudiantes de tailandés a entender mejor sus diferencias y usos correctos.

ทำ (tam) – Hacer

La palabra ทำ (tam) se utiliza en tailandés para describir la acción de «hacer» algo. Esto puede referirse a realizar una tarea, llevar a cabo una acción o completar un trabajo. Es una palabra muy común y versátil en el idioma tailandés.

ทำ (tam)
Significado: Hacer, realizar una tarea o acción.
ฉันจะทำการบ้านตอนเย็น
(Chan ja tam gaan-baan ton-yen)
Traducción: Haré la tarea por la tarde.

En este ejemplo, ทำ (tam) se usa para indicar la acción de hacer la tarea. Es importante notar que ทำ (tam) se puede usar en una amplia variedad de contextos para describir cualquier tipo de acción.

Usos comunes de ทำ (tam)

1. **Hacer comida**
ทำอาหาร (tam aa-haan)
Significado: Cocinar, preparar comida.
แม่ทำอาหารทุกวัน
(Mae tam aa-haan tuk wan)
Traducción: Mi madre cocina todos los días.

2. **Hacer preguntas**
ถาม (tam)
Significado: Preguntar.
นักเรียนทำถามกับครู
(Nak-rian tam taam gap kru)
Traducción: El estudiante hace una pregunta al maestro.

3. **Hacer amigos**
ทำเพื่อน (tam phuean)
Significado: Hacer amigos.
ฉันชอบทำเพื่อนใหม่
(Chan chob tam phuean mai)
Traducción: Me gusta hacer nuevos amigos.

4. **Hacer ejercicio**
ออกกำลังกาย (awk-gam-lan-gaai)
Significado: Hacer ejercicio.
พวกเราจะออกกำลังกายที่สวน
(Puak-rao ja awk-gam-lan-gaai tee suan)
Traducción: Vamos a hacer ejercicio en el parque.

Como se puede ver en estos ejemplos, ทำ (tam) es una palabra muy versátil que se utiliza para describir una amplia variedad de acciones.

สร้าง (sâang) – Crear

Por otro lado, สร้าง (sâang) se utiliza para describir la acción de «crear» algo. Este verbo se usa cuando se refiere a la creación de algo nuevo o la construcción de algo desde cero. A menudo implica un proceso de imaginación, diseño o construcción.

สร้าง (sâang)
Significado: Crear, construir, desarrollar algo nuevo.
พ่อสร้างบ้านใหม่
(Por sâang baan mai)
Traducción: Mi padre construyó una nueva casa.

En este ejemplo, สร้าง (sâang) se usa para indicar la acción de construir una casa nueva. A diferencia de ทำ (tam), que puede referirse a cualquier tipo de acción, สร้าง (sâang) se usa específicamente para la creación o construcción de algo nuevo.

Usos comunes de สร้าง (sâang)

1. **Crear arte**
สร้างศิลปะ (sâang sin-lap-a)
Significado: Crear arte.
เขาชอบสร้างศิลปะในเวลาว่าง
(Khao chop sâang sin-lap-a nai wela wang)
Traducción: A él le gusta crear arte en su tiempo libre.

2. **Construir un edificio**
สร้างตึก (sâang dtuek)
Significado: Construir un edificio.
บริษัทกำลังสร้างตึกใหม่
(Bor-ri-sat gam-lang sâang dtuek mai)
Traducción: La empresa está construyendo un nuevo edificio.

3. **Desarrollar una aplicación**
สร้างแอปพลิเคชัน (sâang app-pli-ke-chân)
Significado: Desarrollar una aplicación.
ทีมงานกำลังสร้างแอปพลิเคชันใหม่
(Teem-ngaan gam-lang sâang app-pli-ke-chân mai)
Traducción: El equipo está desarrollando una nueva aplicación.

4. **Crear una historia**
สร้างเรื่องราว (sâang rueang-rao)
Significado: Crear una historia.
นักเขียนสร้างเรื่องราวที่น่าสนใจ
(Nak-khian sâang rueang-rao tee naa-son-jai)
Traducción: El escritor crea historias interesantes.

Estos ejemplos muestran cómo สร้าง (sâang) se usa para describir la creación o construcción de algo nuevo, ya sea tangible como un edificio o intangible como una historia.

Diferencias clave entre ทำ (tam) y สร้าง (sâang)

Aunque ambas palabras se traducen al español como «hacer» y «crear», es importante entender sus diferencias para usarlas correctamente en tailandés.

1. **Contexto de Uso**
ทำ (tam): Se usa para describir la realización de cualquier acción o tarea.
สร้าง (sâang): Se usa específicamente para la creación o construcción de algo nuevo.

2. **Naturaleza de la Acción**
ทำ (tam): Puede referirse a acciones diarias y rutinarias.
สร้าง (sâang): Implica creatividad, diseño o construcción.

3. **Resultado**
ทำ (tam): El resultado puede ser cualquier cosa, no necesariamente nuevo.
สร้าง (sâang): El resultado es algo nuevo o innovador.

Ejemplos Comparativos

Para ilustrar mejor las diferencias, veamos algunos ejemplos comparativos:

ทำ (tam)
ฉันทำงานทุกวัน
(Chan tam ngaan tuk wan)
Traducción: Trabajo todos los días.

สร้าง (sâang)
เขาสร้างธุรกิจใหม่
(Khao sâang thu-ra-kit mai)
Traducción: Él crea un nuevo negocio.

En el primer ejemplo, ทำ (tam) se usa para describir la acción diaria de trabajar. En el segundo ejemplo, สร้าง (sâang) se usa para describir la creación de algo nuevo, un negocio.

ทำ (tam)
เราไปทำความสะอาดที่บ้านยาย
(Rao pai tam kwaam-sa-aad tee baan yaai)
Traducción: Vamos a limpiar la casa de la abuela.

สร้าง (sâang)
พวกเขาสร้างสวนใหม่ในเมือง
(Puak-khao sâang suan mai nai meuang)
Traducción: Ellos construyen un nuevo parque en la ciudad.

Aquí, ทำ (tam) se usa para describir la acción de limpiar, mientras que สร้าง (sâang) describe la creación de un parque nuevo.

Conclusión

Entender la diferencia entre ทำ (tam) y สร้าง (sâang) es crucial para hablar y escribir correctamente en tailandés. Mientras que ทำ (tam) se usa para describir una amplia variedad de acciones, สร้าง (sâang) se reserva para la creación o construcción de algo nuevo. Esperamos que este artículo haya clarificado las diferencias y que los ejemplos proporcionados hayan sido útiles para tu aprendizaje del tailandés. ¡Buena suerte en tu viaje de aprendizaje de idiomas!

Talkpal es un tutor de idiomas basado en IA. Aprenda más de 57 idiomas 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.

APRENDE IDIOMAS MÁS RÁPIDO
CON AI

Aprende 5 veces más rápido