50 κωμικές γερμανικές λέξεις που θα αναζωπυρώσουν το χιούμορ σας
Ως μια υπέροχη προσθήκη στην πλούσια ποικιλία των γλωσσών που εκτείνονται σε ολόκληρο τον πλανήτη μας, τα γερμανικά ξεχωρίζουν – όχι μόνο για το τεράστιο λεξιλόγιό τους ή τη σταθερή γραμματική τους δομή, αλλά και για τις μοναδικές και μερικές φορές εντελώς κωμικές λέξεις τους. Τα ιδιόμορφα χαρακτηριστικά αυτής της γλώσσας έχουν αποτελέσει μεγάλη πηγή σύγχυσης και διασκέδασης για όσους προσπαθούν να μάθουν ή απλώς να κατανοήσουν την ευέλικτη φύση της.
Αστείες λέξεις στα γερμανικά
Εδώ, καθώς ξεκινάμε μαζί αυτό το γλωσσικό ταξίδι, θα εξερευνήσουμε πενήντα αστείες γερμανικές λέξεις που είναι βέβαιο ότι θα σας γαργαλίσουν το αστείο κόκαλο και, ίσως, θα αναζωπυρώσουν το ενδιαφέρον σας γι’ αυτή τη βαθιά και συναρπαστική γλώσσα. Πιστέψτε με, ίσως θελήσετε να πάρετε ένα σημειωματάριο (και ίσως ένα φλιτζάνι καφέ ή δύο) καθώς θα βουτάμε σε αυτό το γλωσσικό τσίρκο.
1. “Kummerspeck”: Κυριολεκτικά μεταφράζεται ως “μπέικον θλίψης”, η λέξη αυτή χρησιμοποιείται για να περιγράψει τα επιπλέον κιλά που αποκτώνται από τη συναισθηματική υπερκατανάλωση τροφής. Την επόμενη φορά που θα πιάσετε τον εαυτό σας να ψάχνει για μια επιπλέον φέτα κέικ, θυμηθείτε ότι είναι απλώς το “kummerspeck”.
2. “Backpfeifengesicht”: Ναι, τα γερμανικά έχουν και γι’ αυτό μια λέξη!
3. “Ohrwurm”: Μεταφράζεται ως “σκουλήκι αυτιού”. Αυτός ο όρος χρησιμοποιείται για να περιγράψει ένα τραγούδι που έχει κολλήσει στο μυαλό σας.
4. “Schadenfreude”: Αυτός ο όρος περιγράφει τη χαρά που νιώθει κάποιος από την ατυχία κάποιου άλλου. Αρκετά σκοτεινό χιούμορ, έτσι δεν είναι;
5. “Dreikäsehoch”: Κυριολεκτικά, “τρία τυριά ψηλά”. Χρησιμοποιείται για άτομα με κατακόρυφο πρόβλημα.
6. “Fingerspitzengefühl”: Αίσθημα στα δάχτυλα των χεριών. Αυτός ο όρος περιγράφει κάποιον που έχει μεγάλο διαισθητικό ένστικτο ή άγγιγμα.
7. “Kuddelmuddel”: Αυτός ο όρος αναφέρεται σε απίστευτη αταξία ή χάος, π.χ. στην κατάσταση της κρεβατοκάμαρας ενός εφήβου.
8. “Geborgenheit”: Ο όρος αυτός περιλαμβάνει τα αισθήματα ασφάλειας και ζεστασιάς. Είναι σαν να είσαι τυλιγμένος μέσα σε μια ζεστή κουβέρτα μια βροχερή μέρα με ένα φλιτζάνι ζεστή σοκολάτα στο χέρι.
9. “Lebensmüde”: Κουρασμένος από τη ζωή. Λοιπόν, όλοι μας δεν είμαστε μερικές φορές, ειδικά τις Δευτέρες;
10. “Zugzwang”: Όταν αναγκάζεσαι να κάνεις μια κίνηση, ακόμη και αν δεν το θέλεις, σε μια παρτίδα σκάκι ή στη ζωή γενικότερα!
Τώρα, δεν είναι διασκεδαστικές αυτές οι λέξεις; Και μάντεψε τι; Είμαστε μόλις στο ένα πέμπτο της διαδρομής αυτής της λίστας.
11. “Morgenmuffel”: Ένας εύστοχος ορισμός για κάποιον που δεν είναι πρωινός άνθρωπος.
12. “Fernweh”: Το πολικό αντίθετο της νοσταλγίας.
13. “Doppelgänger”: Όλοι έχουμε ακούσει τη λέξη, αυθόρμητος δίδυμος ή σωσίας.
14. “Dachshund”: Στην κυριολεξία “σκύλος ασβός”. Πρόκειται για μια ράτσα κυνηγόσκυλου, η οποία έχει όντως ομοιότητες με τον ασβό!
15. “Papierkrieg”: Χαρτοπόλεμος. Ο όρος αυτός χρησιμοποιείται για την υπερβολική γραφειοκρατία ή τη γραφειοκρατική γραφειοκρατία.
Πλοηγώντας μέσα από αυτές τις πενήντα λέξεις, έχουμε περάσει με επιτυχία το πρώτο τριάντα τοις εκατό!
16. “Schlafmütze”: Sleepyhead. Είναι κάτι που με έχουν καλέσει πολλές τεμπέλικες Κυριακές.
17. “Wirrwarr”: Χρησιμοποιείται για να εκφράσει σύγχυση ή για να περιγράψει κάτι μπερδεμένο ή ακατάστατο.
18. “Sitzpinkler”: Ένας άνθρωπος που κάθεται για να ουρήσει. Είναι ένας ελαφρώς υποτιμητικός όρος.
19. “Klugscheisser”: ή κάποιος που νομίζει ότι ξέρει τα πάντα. Όλοι είχαμε τη δυσάρεστη εμπειρία να συναντήσουμε έναν ή δύο “klugscheisser”, σωστά;
20. “Blitzkrieg”: “Blitzkrieg”: Lightning War. Ένας όρος από τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο, που χρησιμοποιείται για να ορίσει μια γρήγορη, ξαφνική στρατιωτική επίθεση.
Ας συνεχίσουμε το ενδιαφέρον ταξίδι μας στο βασίλειο των γερμανικών λέξεων.
21. “Drachenfutter”: Dragon fodder. Δίνεται από ένοχους συζύγους στις γυναίκες τους όταν έμειναν έξω μέχρι αργά!
22. “Gesundheit”: Χρησιμοποιείται ως απάντηση στο φτέρνισμα κάποιου, παρόμοια με το “bless you” στα αγγλικά.
23. “Schmutz”: αλλά ακούγεται πολύ πιο διασκεδαστικό!
24. “Eifersucht”: Eifersif: κυριολεκτικά ζήλια. Μεταφράζεται σε “πρόθυμη αναζήτηση”, που απεικονίζει μια εγωκεντρική και ανασφαλή φύση.
25. “Torschlusspanik”: Φόβος ότι οι πόρτες κλείνουν ή ότι οι ευκαιρίες τελειώνουν, που συχνά συνδέεται με την ηλικία.
Στα μισά του ταξιδιού μας τώρα, και το χιούμορ συνεχίζει να έρχεται!
26. “Freundschaftsbezeugung”: Απόδειξη φιλίας. Αρκετά μεγάλο στόμα για μια απλή έννοια.
27. “Naseweis”: Μύτη λευκή. Αυτός ο όρος χρησιμοποιείται για έναν εξυπνάκια ή έναν ξερόλα.
28. “Besserwisser”: Better knower. Και πάλι, αυτός ο όρος είναι παρόμοιος με τον αγγλικό know-it-all.
29. “Sturmfrei”: Storm free. Χρησιμοποιείται για να περιγράψει το απελευθερωτικό συναίσθημα του να έχεις το σπίτι δικό σου!
30. “Treppenwitz”: Treppenwitz: Η εξυπνάδα των σκαλοπατιών: Η εξυπνάδα των σκαλοπατιών. Ουσιαστικά, αναφέρεται στην τέλεια ανταπάντηση… που σκέφτεσαι πολύ αργά!
31. “Titelverteidiger”: Title defender. Χρησιμοποιείται στον αθλητισμό, αλλά δεν θα ήταν υπέροχο και για την υπεράσπιση της στάσης μας σε καθημερινές διαφωνίες;
32. “Wanderlust”: Προσδιορίζει τη βαθιά επιθυμία για περιπλάνηση και εξερεύνηση του κόσμου.
33. “Weltschmerz”: Παγκόσμιος πόνος. Είναι μια κατάσταση κόπωσης απέναντι στην κατάσταση του σύγχρονου κόσμου.
34. “Weichei”: χρησιμοποιείται για κάποιον που είναι αδύναμος ή δειλός.
35. “Zeitgeist”: το πνεύμα της εποχής. Μεταφράζεται στο συναίσθημα ή τη διάθεση μιας συγκεκριμένης εποχής.
36. “Geschwindigkeitsbegrenzung”: Όριο ταχύτητας. Ποιος δεν θα ξεσπούσε σε γέλια όταν ένας αξιωματικός της τροχαίας προσπαθεί να το προφέρει αυτό;
37. “Schneebesen”: Whisk. Ακούγεται σαν κάτι από ταινία του Χάρι Πότερ, σωστά;
38. “Schweinehund”: Σκύλος γουρουνιού. Σημαίνει εσωτερικό πειρασμό ή έλλειψη θέλησης, όχι προσβολή για το κατοικίδιο ζώο κανενός!
39. “Qualle”: Qualle: Μέδουσα. Ποτέ δεν θα μαντέψετε τι σημαίνει απλά ακούγοντάς το.
40. “Vollpfosten”: Κυριολεκτικά πλήρης ανάρτηση, αλλά χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάποιον ως εντελώς ηλίθιο.
Λοιπόν, απομένουν μόνο δέκα ακόμα!
41. “Wortschatz”: Θησαυρός λέξεων. Δεν είναι απλά μια τέλεια μεταφορά για έναν μαθητή γλωσσών;
42. “Feierabend”: Νύχτα πάρτι, που αναφέρεται στο τέλος μιας εργάσιμης ημέρας.
43. “Fledermaus”: Στην πραγματικότητα σημαίνει νυχτερίδα.
44. “Kater”: Αρσενικός γάτος ή hangover. Αυτό δεν είναι το νιαούρισμα της γάτας;
45. “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”: Πρόκειται για τη μεγαλύτερη λέξη που χρησιμοποιήθηκε ποτέ στη Γερμανία και αφορά έναν “νόμο για την ανάθεση της εποπτείας της επισήμανσης του βοείου κρέατος”.
46. “Tochtergesellschaft”: Θυγατρική εταιρεία. Ακούγεται σαν μυστική κοινωνία, έτσι δεν είναι;
47. “Quatschkopf”: Κουφιοκέφαλος. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον όρο την επόμενη φορά που θα εντοπίσετε κάποιον να είναι ανόητος.
48. “Schnappsidee”: Μια τρελή ιδέα ή το είδος της ιδέας που μπορεί να σας έρθει μετά από ένα πολύ σναπς.
49. “Sprachgefühl”: Γλώσσα”: αίσθημα για τη γλώσσα. Ένα σημαντικό συναίσθημα, ειδικά όταν μαθαίνεις μια νέα γλώσσα.
50. “Waldeinsamkeit”: Το αίσθημα του να είσαι μόνος στο δάσος. Μια πολύ συγκεκριμένη λέξη, δεν νομίζετε;
Αυτές είναι μερικές από τις πιο κωμικά ενδιαφέρουσες γερμανικές λέξεις που συνδυάζουν το χιούμορ, τον πολιτισμό και τη γλώσσα σε ένα απολαυστικό γλωσσικό πακέτο. Κάθε λέξη περικλείει ένα σύμπαν σημαντικών συνδηλώσεων, ζωντανεύοντας τις λεπτές αποχρώσεις του γερμανικού πολιτισμού. Πάρτε αυτές τις νέες γνώσεις, γελάστε από καρδιάς, ξεπεράστε τα όρια της εκμάθησης γλωσσών και θυμηθείτε ότι η εκμάθηση γλωσσών υποτίθεται ότι είναι διασκεδαστική! Ποιο είναι λοιπόν το αγαπημένο σας “Wortschatz” από τη λίστα; Μέχρι την επόμενη φορά, Auf Wiedersehen!