50 komických německých slov, která rozproudí váš humor
Němčina je krásným doplňkem k bohaté rozmanitosti jazyků, které se rozprostírají po celé naší planetě, a to nejen díky své rozsáhlé slovní zásobě nebo pevné gramatické stavbě, ale také díky svým jedinečným a někdy až komickým slovům. Bizarní vlastnosti tohoto jazyka jsou velkým zdrojem pobavení a zábavy pro ty, kteří se ho snaží naučit nebo jen pochopit jeho všestrannou povahu.
Vtipná slova v němčině
Zde se společně vydáme na tuto jazykovou cestu a prozkoumáme padesát vtipných německých slovíček, která vás určitě pobaví a možná ve vás vzbudí zájem o tento hluboký a podmanivý jazyk. Věřte mi, že si budete chtít vzít poznámkový blok (a možná i šálek kávy), protože se ponoříme do tohoto lingvistického cirkusu.
1. „Kummerspeck“: Toto slovo se doslova překládá jako „žalostná slanina“ a označuje nadbytečná kila získaná z emočního přejídání. Až příště sáhnete po dalším kousku dortu, vzpomeňte si, že je to jen „kummerspeck“.
2. „Backpfeifengesicht“: Ano, i pro to má němčina slovo!
3. „Ohrwurm“: V překladu znamená „ušní červ“. Tímto termínem se označuje píseň, která vám uvízla v hlavě.
4. „Schadenfreude“: Tento termín popisuje radost, kterou člověk pociťuje z neštěstí druhého. Docela černý humor, že?
5. „Dreikäsehoch“: Doslova „tři vysoké sýry“. Používá se pro osoby, které mají vertikální problémy.
6. „Fingerspitzengefühl“: Cítění v konečcích prstů. Tento termín označuje člověka, který má skvělý intuitivní instinkt nebo hmat.
7. „Kuddelmuddel“: Tento výraz označuje neuvěřitelný nepořádek nebo chaos, například v ložnici teenagera.
8. „Geborgenheit“: Tento pojem zahrnuje pocit bezpečí a tepla. Je to jako být za deštivého dne zabalený v příjemné dece s šálkem horké čokolády v ruce.
9. „Lebensmüde“: Unavený životem. No, nejsme to občas my všichni, zejména v pondělí?
10. „Zugzwang“: Když jste nuceni udělat tah, i když se vám do toho v šachové partii nebo v životě obecně nechce!
Nejsou to zábavná slova? A hádejte co? Jsme teprve v pětině tohoto seznamu.
11. „Morgenmuffel“: V doslovném překladu to znamená „ranní bručoun“, což je výstižná definice pro někoho, kdo není ranní ptáče.
12. „Fernweh“: Stesk po vzdálených místech, protiklad stesku po domově.
13. „Doppelgänger“: Slovo, které jsme všichni slyšeli, spontánní dvojče nebo dvojník.
14. „Jezevčík“: Doslova „jezevčí pes“. Je to plemeno loveckého psa, které je podobné jezevci!
15. „Papierkrieg“: Papírová válka. Tento termín se používá pro nadměrné papírování nebo byrokratickou zátěž.
Když jsme prošli těchto padesát slov, úspěšně jsme překonali prvních třicet procent!
16. „Schlafmütze“: Sleepyhead. Je to něco, co mi říkali o několika líných nedělích.
17. „Wirrwarr“: Používá se k vyjádření zmatku nebo k popisu něčeho zamotaného či neuspořádaného.
18. „Sitzpinkler“: Muž, který si sedá, aby se vymočil. Je to mírně hanlivý výraz.
19. „Klugscheisser“: Chytrák nebo někdo, kdo si myslí, že ví všechno. Všichni jsme se někdy setkali s „klugscheisserem“ nebo dvěma, že?
20. „Blitzkrieg“: Blesková válka. Termín z druhé světové války, který se používá pro rychlou a náhlou vojenskou ofenzívu.
Pokračujme v našem poutavém putování říší německých slov.
21. „Drachenfutter“: Krmivo pro draky. Dávají je provinilí manželé svým ženám, když zůstaly venku příliš dlouho!
22. „Gesundheit“: V angličtině se používá jako odpověď na něčí kýchnutí, podobně jako „bless you“.
23. „Schmutz“: Zní to mnohem zábavněji!
24. „Eifersucht“: Doslova žárlivost. Překládá se jako „dychtivé hledání“, což vyjadřuje hledání sebe sama a nejistou povahu.
25. „Torschlusspanik“: Strach z uzavření dveří nebo vyčerpání příležitostí, často spojený s věkem.
Jsme v polovině naší cesty a humor stále přichází!
26. „Freundschaftsbezeugung“: Důkaz přátelství. Na tak jednoduchý pojem je to docela dost.
27. „Naseweis“: Nos bílý. Tento výraz se používá pro chytráka nebo všeználka.
28. „Besserwisser“: „Better knower“: lepší znalec. Tento termín je opět podobný anglickému know-it-all.
29. „Sturmfrei“: „Storm free“. Používá se k popisu osvobozujícího pocitu, když má člověk dům jen pro sebe!
30. „Treppenwitz“: Důvtip na schodech. V podstatě se jedná o dokonalou repliku, na kterou přijdete pozdě!
31. „Titelverteidiger“: Obhájce titulu. Používá se ve sportu, ale nebyl by skvělý i pro obhajobu našich postojů v každodenních hádkách?
32. „Wanderlust“: Definuje hlubokou touhu po putování a poznávání světa.
33. „Weltschmerz“: Světová bolest. Je to stav únavy ze stavu současného světa.
34. „Weichei“: V doslovném překladu „měkké vejce“ se používá pro někoho, kdo je slabý nebo zbabělý.
35. „Zeitgeist“: duch doby. Překládá se jako sentiment nebo nálada určité doby.
36. „Geschwindigkeitsbegrenzung“: Omezení rychlosti. Kdo by se nepotrhal smíchy, když se to dopravní policista snaží vyslovit?
37. „Schneebesen“: Metlička. Zní to jako z filmu o Harrym Potterovi, že?
38. „Schweinehund“: Pes vepřového plemene. Znamená to vnitřní pokušení nebo nedostatek vůle, nikoli urážku něčího domácího mazlíčka!
39. „Qualle“: „Qualle“: medúza. Nikdy byste neuhodli, co to znamená, jen když to uslyšíte.
40. „Vollpfosten“: Doslova plný příspěvek, ale používá se k označení někoho jako totálního idiota.
Zbývá už jen deset!
41. „Wortschatz“: Slovní poklad. Není to dokonalá metafora pro učící se jazyk?
42. „Feierabend“: „Feierabend“: večírek, který se vztahuje ke konci pracovního dne.
43. „Fledermaus“: V překladu to znamená „třepetající se myš“, ale ve skutečnosti to znamená netopýr.
44. „Kater“: Kočka nebo kocour. No není to kočičí mňoukání?
45. „Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz“: Jedná se o nejdelší slovo, které kdy bylo v Německu použito, a týká se „zákona o pověření kontrolou označování hovězího masa“.
46. „Tochtergesellschaft“: Dceřiná společnost. Zní to jako tajná společnost, že?
47. „Quatschkopf“: Hloupá hlava. Použijte tento termín, až příště uvidíte někoho, kdo se chová hloupě.
48. „Schnappsidee“: To je nápad, který vás může napadnout, když vypijete příliš mnoho kořalky.
49. „Sprachgefühl“: Cit pro jazyk. Je to důležitý pocit, zejména když se učíte nový jazyk.
50. „Waldeinsamkeit“: Pocit samoty v lese. Opravdu specifické slovo, nemyslíte?
Jedná se o některá z nejkomičtějších německých slov, která spojují humor, kulturu a jazyk do rozkošného jazykového balíčku. Každé slovo v sobě skrývá celou řadu významových konotací a oživuje jemné nuance německé kultury. Využijte nově nabyté znalosti, od srdce se zasmějte, rozšiřte hranice svého jazykového vzdělávání a nezapomeňte, že učení jazyků má být zábava! Jaký je váš oblíbený „Wortschatz“ z tohoto seznamu? Do příště: Auf Wiedersehen!
The talkpal difference
Immersive conversations
Each individual learns in a unique way. With Talkpal technology, we have the ability to examine how millions of people learn simultaneously and design the most efficient educational platforms, which can be customized for each student.
Real-time feedback
Receive immediate, personalized feedback and suggestions to accelerate your language mastery.
Personalization
Learn via methods tailored to your unique style and pace, ensuring a personalized and effective journey to fluency.
Learn anywhere anytime
Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.